Читаем Учёный полностью

И консультировал, и на посылках

Бегал бывало, корректором ночью

Несколько лет я глаза убивал.

После журнал редактировать стал

Полунаучный в сети, и дела

Оного быстро продвинулись в гору.

Так вдруг в издательстве, крупном, возник,

Где редактировал дрянь лженауки,

То эзотерики рвотную жижу,

То твердолобый бред политологии,

Но положенье своё улучшал.

Годы прошли, пробудившись от дрёмы,

Тяга к науке меня обуяла,

Я за статью принялся, но осёкся,

Как оказалось, состарились данные,

Коими я в тот момент обладал,

Мне нагонять современность пришлось.

Здесь очутился тогда я внештатным

Преподавателем. Как и сейчас,

Мне не по возрасту данная роль.

Время спустя ощутил беспросветность,

В кою попала наука в России.

Вновь её бросил, но собственной волей,

Только свободное время осталось

Делу, которым душа пропиталась.


Скакунов

Всё ж вы вернулись.


Прозоров

Как видите, да.

Чтобы сбежать, не нужна нам отвага,

Но чтоб понять, что ответственность вся

Только на нас возлежит, иногда

Надо от ней устраниться всецело.


Скакунов

Вы холостой?


Прозоров

А быть может иначе?


Скакунов

Мне всё понятно.


Прозоров

И что вам понятно?

Будьте добры, просветите коллегу.


Скакунов

Я не таю сверхъестественных мыслей.

Вы отнеслись черезмерно свободно

К вашей работе и слишком серьёзно

Воспринимаете труд свой научный,

Сразу заметно, что нет ничего

В жизни, безрадостной, кроме него.


Прозоров

Может, вы правы, но выбор осознан.


Скакунов

А для чего одиночеством страждать?


Прозоров

Нет, не страдаю, вот здесь вы ошиблись,

Но разговор сей становится личным.

В общем скажу, что считаю, познание –

Это предел человеческих дел,

Высшее, что возжелать он способен,

Только оно непременно дарует

Непреходящее, превозносящее

И неземное довольствие вечным,

Случаю чуждым, ему неподвластным.

Близкие ж наши, однако, способны

Сами, как есть, и своею кончиной

Горестей много, увы, причинить.


Скакунов

Но до неё доставляют и радость.


Прозоров

Да, приходящую, неполноценную.


Скакунов

Видно, трагедию вы пережили.


Прозоров

Если б! Комедии, фарса свидетелем

Был я однажды, где глупость и спесь

С смертью в обнимку прошлись, не таясь,

Будто друзья закадычные с детства.

Правда, история эта предлинная.


Скакунов

Да, вы правы, уж конец перерыву.


Прозоров

Я не о том! Ну а, впрочем, прощайте.


Сцена нетерпения

(квартира)


Олеся Вячеславовна

Кончил обедать? Покамест Ирина

По телефону болтает с подругой

Наедине ты мне честно поведай,

Видел Ивана сегодня на службе?


Сергей

Даже сейчас уточнять я не стану,

Что за Ивана в виду ты имеешь

Из миллионов. И так очевидно.

Значит, то правда, о чём говорят.

Видел, беседовал пару минут.


Олеся Вячеславовна

Как поживает?


Сергей

Не всё ли равно?

Как и другие, ничем не вольготней.

Мне примечательней то, что читает

Очень неплохо предмет для того,

Кто не трудился в своём ремесле

Долгое время. Сие объясняет

Лишь примитивность им избранной темы,

А потому его курс бесполезен,

Им он карьеру свою не продвинет.


Олеся Вячеславовна

Что означают нападки твои?


Сергей

То, что сказал. Реверансов побольше

Власти, религии и, наконец,

Обществу тех же научных коллег

Гуманитарию надо отвесить,

Необходимости их объяснив,

Чтоб преуспеть в доказательстве истин,

Или, точнее, своей правоты.

Он же лишь фактами руководится,

Без рассуждений и собственных мнений,

Чужд остаётся и сфер умозрений,

После, однако же, делает вывод,

Но не понятен его интерес,

Хоть и занятно, местами свежо,

Но и пошло, приземлённо, вне связи

С жизнью народа, венца созидания,

Славного прошлого, общей гармонии,

Что ожидает нас в скором слиянии

Всех существующих в мире народов

В божеском свете его благодати.


Олеся Вячеславовна

Не поняла ни единого слова.

Меньше всего, для чего вдруг Ивану

Сдалась всеобщая эта гармония?

Он ведь историк и больше никто.


Сергей

Смысл же история высший имеет,

Путь человечества к богу она

Нам демонстрирует через деяния,

Он же в неё лишь взирает сквозь призму

Той совокупности разных людей,

Кои в наличье имеются нынче,

Прежде и в будущем, в общем всегда,

И называет он это прогрессом,

Смену друг другом людских поколений,

Внешняя форма его лишь заботит.

Но у неё есть другое развитие,

Рельсы, которыми путь к благодати

Истинным богом проложен для всех.

Много оно помещает понятий,

Это развитие, – скромность науки

И вдохновенье искусства, – всё то,

Что подчиниться религии может,

Светочу и путеводной звезде,

Чтобы не стать празднословием пошлым.


Олеся Вячеславовна

Ты почему не пошёл в семинарию?


Сергей

Мы обсуждали сие и не раз.

Был мой отец не безвестным учёным,

Должен идти по его я стопам.


Олеся Вячеславовна

Нет, ничего никому ты не должен,

Правда, признаюсь, твой ранний успех

Службу сыграл неплохую в поддержке

Нашей несчастной семьи в тот момент,

Как я внезапно лишилась работы.

Жить нам пришлось сбереженьями Юры,

Пару трудов мы издали его,

Но интерес к ним угас безвозвратно.

Еле концы мы с концами сводили

В годы, когда приступил ты к учёбе.

Счастье внезапное, ты вдруг взлетаешь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия
Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза