Читаем Уильям Шекспир — образы чести и благородства полностью

Мэри Херберт, графиня Пембрук (Mary Herbert, Countess of Pembroke) (урождённая Сидни, 27 октября 1561 25 сентября 1621) — одна из первых англичанок, получивших известность благодаря своей поэзии и литературному покровительству. Знаменательно, что она свой особняк Уилтон-Хаус превратила в литературный салон, кузницу литераторов и поэтов известный, как «Кружок Уилтона».

В 1577 году Мэри Сидни вышла замуж за Генри Герберта, 2-го графа Пембрук (Henry Herbert, 2nd Earl of Pembroke) (1538—1601), ближайшего союзника семейства. В 1577 году дядя поэтессы Роберт Дадли, 1-й граф Лестер, помог её отцу устроить брак Мэри с их близким союзником — Генри Гербертом, 2-м графом Пембрук (1538—1601). Мэри Сидни приходилась тётей поэтессе Мэри Роут, дочери её брата Роберта.

В замужестве Мэри Сидни стала владелицей ряда имений, поместья Уилтон-Хаус и замка Бейнардс-Кастл в Сити. В последнем она удостоилась чести принимать королеву Елизавету I.


К 39-ти годам Мэри Сидни и её брат Филип Сидни, а также Эдмунд Спенсер (Edmund Spenser) и Уильям Шекспир (William Shakespeare) вошли в список наиболее выдающихся авторов того времени в сборнике стихов Джона Боденхэма (John Bodenham) «Бельвидер» («Belvidere»).

Её пьеса «Антоний» рассматривалась и была охарактеризована критиками и литературоведами, как начало возрождения их повышенного интереса к монологу, основанному на классических моделях. А также, в качестве вероятного источника сюжета драмы Самуэля Даниеля (Samuel Daniel) «Клеопатра» (1594), и пьесы «Антоний и Клеопатра» Уильяма Шекспира (1607).

Графиня Пембрук также, была известна тем, что перевела с итальянского на английский «Триумф смерти» («Triumph of Death») Петрарки, для поэтической антологии «Триумфы», но прежде всего для лирического перевода Псалмов.


Примечательно, что Филиппом Гербертом и его старшим братом Уильямом Гербертом в 1623 году было спонсировано и инициировано для публикации в печать «Первое Фолио» («First Folio»), сборник сочинений Шекспира. Именно, за этот благородный шаг, они были упомянуты в предисловии, как «несравненная пара братьев».


Первый сборник пьес Шекспира, после его смерти был напечатан количеством 750 экземпляров в 1623 году, и посвящался «incomparable pair of brethren», «несравненной паре братьев» Уильяму Герберту (William Herbert) и его брату Филиппу Герберту (Philip Herbert), что закономерно объясняет происхождение инициалов «Mr. W.H.» в посвящении «Первое Фолио», так как Уильям Герберт, являлся главным инициатором и спонсором этого сборника пьес и его близким другом.


Краткая справка.


Уильям Герберт, 3-й граф Пембрук (8 апреля 1580 — 10 апреля 1630) — сын Генри Герберта 2-го графа Пембрук и его третьей жены Мэри Сидни. Ректор Оксфордского университета, основатель колледжа Пембрук. В 1623 году вместе со своим братом профинансировал публикацию первого фолио Шекспира.


Мэри Сидни превратила Уилтон-Хаус (Wilton House) в «рай для поэтов», который назывался «Кружок Уилтона», литературная группа салонного типа, поддерживаемая её гостеприимством и покровительством, в которую входили Эдмунд Спенсер (Edmund Spenser), Самуэль Даниель (Samuel Daniel), Майкл Дрейтон (Michael Drayton), Бен Джонсон (Benjamin Jonson) и сэр Джон Дэвис (John Davies).


Джон Обри (John Aubrey) так охарактеризовал обитель литераторов и поэтов: «...Уилтон-хаус был похож на колледж, там было так много учёных и изобретательных людей. Она была величайшей покровительницей остроумия и учёности среди всех леди своего времени».

(Aubrey, John; Barber, Richard W. 1982: «Brief Lives». Boydell. ISBN 9780851152066).


Стоит отметить, что Мэри Сидни получила больше посвящений, чем любая другая женщина некоролевского статуса. По некоторым данным, король Англии Яков I, посетил Уилтон по пути на свою коронацию в 1603 году и снова остановился в Уилтоне после коронации, чтобы избежать чумы.

Самуэль Даниель презентовал Мэри Сидни, как музу описав её в анаграмме в качестве идеала для цикла сонетов «Делия» (Daniel, Samuel 1592: «Delia»), который был посвящён ей.

Брат Мэри, Филип Сидни, написал большую часть своей «Аркадии» в её присутствии, в Уилтон-хаусе, когда он начал подготавливать к тиражу английскую лирическую версию Книги Псалмов, написанную им в Уилтоне.


________________

________________



My glass shall not persuade me I am old,

So long as youth and thou are of one date;

But when in thee time's furrows I behold,

Then look I death my days should expiate.

For all that beauty that doth cover thee

Is but the seemly raiment of my heart,

Which in thy breast doth live, as thine in me:

How can I then be elder than thou art?

O, therefore, love, be of thyself so wary

As I, not for myself, but for thee will,

Bearing thy heart, which I will keep so chary

As tender nurse her babe from faring ill.

Presume not on thy heart when mine is slain;

Thou gav'st me thine, not to give back again.



— William Shakespeare Sonnet 22


____________________________



2022 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 22



*                *                *


Моё зеркало не убедит меня, что Я — старею,

Перейти на страницу:

Похожие книги