Читаем Уильям Шекспир сонеты 97, 73, 75. William Shakespeare Sonnets 97, 73, 75 полностью

В строках, повествующий бард по касательной затронул тему «взгляда» юноши: «Иногда всё заполняя пиршеством на вашем взоре, и мало-помалу изголодавшись начисто по взгляду». Риторическая модель строк 9-10, также составлена в свободной манере, что выдаёт не аутентичность поэтических строк. Помимо этого сам текст строк 9-10 выделяется полнейшим несоответствием. Каким образом, возможно «всё заполняя пиршеством на взоре» адресата, в тоже время «мало-помалу изголодаться начисто по взгляду»?! Именно, в этом заключено противоречие по смыслу двух строк, входящих в одно предложение.


«Possessing or pursuing no delight,

Save what is had or must from you be took» (75, 11-12).


«Не обладал и не преследовал никакого восхищенья,

Храните то, что есть или должно было забрано у вас» (75, 11-12).


Связь строк 11-12 со предыдущими строками 9-10 полностью отсутствует, что дополнительно указывает на отсутствие общей сюжетной линии.

В строке 11, повествующий, возможно имел ввиду своё восхищение взглядом или внешним видом юноши, но это уже не столь важно, ибо в содержании подавляющего большинства сонетов можно прочесть обратное, поэтому выдаёт неискренность строки, если сопоставить с риторикой первых двух строк этого же сонета.


Строка 12, содержащая наставление, с которым барда обратил к юноше: «Храните то, что есть или должно было забрано у вас». Определённо, но начальная часть строки 12, «Храните то, что есть…» контекстом «один ко одному» повторяет притчу из Евангелие Откровение Иоанна 3:11 (Откр. 3:11).

Но очевидная «аллюзия» строки 12 со ссылкой на Евангелие, в совокупности с изломанной сюжетной линией и хиастической структурой сонета 75, отнюдь не улучшают литературные достоинства сонета 75.


В завершающих двух строках, повествующий бард подводит черту всему вышеизложенному, но в них отсутствует каноническое заключительное обращения к адресату, несмотря на то, начальные строки напрямую обращены к юноше, что выделяет очевидное несоответствие.


«Thus do I pine and surfeit day by day,

Or gluttoning on all, or all away» (75, 13-14).


«Таким образом, Я тосковал и пресыщался день ото дня,

Или чревоугодничаешь во всём, иль всё долой (тотчас)» (75, 13-14).


В строках 13-14, повествующий бард делится своими переживаниями, так как речь идёт не о еде, а взгляде юноши, но почему-то автор не предоставил посвящение адресату: «Таким образом, Я тосковал и пресыщался день ото дня, или чревоугодничаешь во всём, иль всё долой (тотчас)». Конечная цезура строки 14 мной была заполнена наречием в скобках «тотчас», которое установило рифму строки.



Выводы: морфосемантический анализ при исследовании сонета 75, дал неутешительные результаты и поведали о том, что текст сонета не аутентичный, и не предлежит перу Уильяма Шекспира. Очевидным остаётся тот факт, что сонет состоит из скомпилированных построчных частей, взятых из сонетов 47, 48, 52 и 56.

Можно лишь предположить, что сонет 75 не был до конца дописан в рукописях черновиков автором сонетов, а были написаны только две начальные строки в качестве поэтического наброска.


В 1640 году издатель по имени Джон Бенсон (John Benson ) выпустил крайне неточное издание сонетов Шекспира, в котором он отредактировал молодого человека, заменив «он» на «она».

Редакция Бенсона считалась стандартным текстом до 1780 года, когда Эдмонд Малоун (Edmond Malone) вернулся к тексту оригинального Quarto 1609 года и заново отредактировал стихи. Учёные вскоре поняли, что первые 126 сонетов изначально были адресованы молодому человеку, что вызвало споры о сексуальности Шекспира. Природа отношений между двумя мужчинами весьма неоднозначна, поэтому критикам невозможно было определиться, описывал ли Шекспир платоническую любовь, нежели эротическую. Хотя в критических версиях современников об характере взаимоотношений поэта и «молодого человека», адресата сонетов стали превалировать аргументированные доводы об платонической любви Шекспира к юноше, дающие намёк на очевидную кровную связь.


По всей вероятности, масштабный хиазм структуры построения сонета 75, был поспешно составлен, а сам сонет дописан редактором оригинального текста Quatro 1609 перед вёрсткой и состоял из хиастических «композиций луковых колец», выщипанных фрагментов из сонетов 47, 48, 52 и 56-ть, несущих и отличающихся различными сюжетными линиями.


По этому поводу, критик Гораций Дэвис (Horace Davis), так охарактеризовал сонет 75: «This sonnet seems to gather in itself parts of 47, 48, 52, and 56.

— Confer! Especially: line 1 with S. 52, 1; line 4 with S. 52, 1-3; line 6 with S. 48, 8; line 9 with S. 47, 5-6; lines 9-10 with S. 56, 1-6».

«Этот сонет, кажется вобрал в себе части сонетов 47, 48, 52 и 56-ть. — Confer! «Especially», особенно: строку 1 с помощью строки сонета 52, 1; строку 4 с помощью строк сонета 52, 1-3; строку 6 с помощью строки сонета 48, 8; строку 9 с помощью строк сонета 47, 5-6; строк 9-10 с помощью строк сонета 56, 1-6».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жизнь Пушкина
Жизнь Пушкина

Георгий Чулков — известный поэт и прозаик, литературный и театральный критик, издатель русского классического наследия, мемуарист — долгое время принадлежал к числу несправедливо забытых и почти вычеркнутых из литературной истории писателей предреволюционной России. Параллельно с декабристской темой в деятельности Чулкова развиваются серьезные пушкиноведческие интересы, реализуемые в десятках статей, публикаций, рецензий, посвященных Пушкину. Книгу «Жизнь Пушкина», приуроченную к столетию со дня гибели поэта, критика встретила далеко не восторженно, отмечая ее методологическое несовершенство, но тем не менее она сыграла важную роль и оказалась весьма полезной для дальнейшего развития отечественного пушкиноведения.Вступительная статья и комментарии доктора филологических наук М.В. МихайловойТекст печатается по изданию: Новый мир. 1936. № 5, 6, 8—12

Виктор Владимирович Кунин , Георгий Иванович Чулков

Документальная литература / Биографии и Мемуары / Литературоведение / Проза / Историческая проза / Образование и наука
Андрей Белый. Между мифом и судьбой
Андрей Белый. Между мифом и судьбой

В своей новой книге, посвященной мифотворчеству Андрея Белого, Моника Спивак исследует его автобиографические практики и стратегии, начиная с первого выступления на литературной сцене и заканчивая отчаянными попытками сохранить при советской власти жизнь, лицо и место в литературе. Автор показывает Белого в своих духовных взлетах и мелких слабостях, как великого писателя и вместе с тем как смешного, часто нелепого человека, как символиста, антропософа и мистика, как лидера кружка аргонавтов, идеолога альманаха «Скифы» и разработчика концепции журнала «Записки мечтателей».Особое внимание в монографии уделено взаимоотношениям писателя с современниками, как творческим (В. Я. Брюсов, К. А. Бальмонт и др.), так и личным (Иванов-Разумник, П. П. Перцов, Э. К. Метнер), а также конструированию посмертного образа Андрея Белого в произведениях М. И. Цветаевой и О. Э. Мандельштама. Моника Спивак вписывает творчество Белого в литературный и общественно-политический контекст, подробно анализирует основные мифологемы и язык московских символистов начала 1900‐х, а также представляет новый взгляд на историю последнего символистского издательства «Алконост» (1918–1923), в работе которого Белый принимал активное участие.Моника Спивак — доктор филологических наук, заведующая отделом «Литературное наследие» Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН, заведующая Мемориальной квартирой Андрея Белого (филиал Государственного музея им. А. С. Пушкина).

Моника Львовна Спивак

Литературоведение
Литература как жизнь. Том II
Литература как жизнь. Том II

Дмитрий Михайлович Урнов (род. в 1936 г., Москва), литератор, выпускник Московского Университета, доктор филологических наук, профессор.«До чего же летуча атмосфера того или иного времени и как трудно удержать в памяти характер эпохи, восстанавливая, а не придумывая пережитое» – таков мотив двухтомных воспоминаний протяжённостью с конца 1930-х до 2020-х годов нашего времени. Автор, биограф писателей и хроникер своего увлечения конным спортом, известен книгой о Даниеле Дефо в серии ЖЗЛ, повестью о Томасе Пейне в серии «Пламенные революционеры» и такими популярными очерковыми книгами, как «По словам лошади» и на «На благо лошадей».Второй том – галерея портретов выдающихся личностей, отечественных и зарубежных писателей, актеров, ученых, с которыми автора свела судьба.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Дмитрий Михайлович Урнов

Литературоведение