Читаем Укрощение строптивой полностью

«Поздравляю с двенадцатилетием! — прочитала она. — Вы становитесь прелестной юной леди».

Она улыбнулась и наклонилась было понюхать розы, но, услышав, как снаружи зацокали копытами лошади, запряженные в ландо герцога, резко выпрямилась и поспешила к двери. Распахнув ее, выбежала из клуба и громко позвала:

— Китинг!..

Ландо остановилось почти мгновенно, а секунду спустя Китинг уже быстро шел к ней.

— Что-то не так? — спросил он, приблизившись, с явным беспокойством.

Камилла на мгновение замерла. Он беспокоился за нее! Беспокоился по-настоящему!

Чувствуя, что краснеет, девушка тихо проговорила:

— Насчет сегодняшнего приглашения в театр… Я его принимаю.

Китинг усмехнулся и, шагнув к ней, поднял руку — словно собирался коснуться щеки, но в последнюю секунду, еще до того как она инстинктивно подалась ему навстречу, вдруг отстранился и сказал:

— Я заеду за вами к семи.

— Буду ждать.

— Отлично. Я… — Он оглянулся через плечо на ждавшее его ландо. — А сейчас мне пора, Камилла.

Ей нестерпимо захотелось хихикнуть.

— Вечером увидимся, — шепнула она.

— Да. Хорошо. До свидания, — ответил Китинг.

Камилла же ликовала, когда заметила, как он обрадовался, узнав, что она принимает его приглашение. И эта радость, конечно же, являлась ответом на вопрос, не дававший ей покоя последние три дня, с тех пор как принесли первый букет. Но что же означали эти цветы?.. Может, Китинг давал ей понять, что Фентон наконец-то решил поухаживать за ней? Но зачем это Китингу? А маркизу Фентону на такое просто не хватило бы воображения… или душевного тепла. Как бы там ни было, эти цветы — и удивительно романтичная записка при них — дело рук Китинга Блэквуда. И ее это волне устраивало.

Китинг сидел за письменным столом в библиотеке, пристально глядя на стоявший перед ним стакан, распространявший запах виски. При свете лампы янтарный напиток приобрел золотистый оттенок меда — прохладного, но способного приятно согреть горло.

Ему хотелось выпить. Хотелось хоть чем-нибудь унять досаду и гнев. Хотелось, чтобы ему стало все равно, — пусть даже и придется отдать другому чудесную девушку, с которой он недавно подружился. Девушку, которую тот, другой, явно не заслуживал. «Да, Фентон ее не заслуживает…» — со вздохом подумал Китинг.

— Мистер Блэквуд, к вам пришли.

Китинг не ответил и прикрыл глаза. Но отчетливый образ полного бокала тут же возник перед его мысленным взором.

— Меня здесь нет, — буркнул он.

Дворецкий, стоявший в дверях, переступил с ноги на ногу.

— Вынужден известить вас, сэр, что она весьма настойчива в своем желании вас увидеть.

Китинг поднял голову. И что-то дрогнуло у него в груди. Конечно, список дам, которые могли бы навестить его, был слишком велик, однако же… Ему вспомнилась лишь одна из них.

— Кто она, эта женщина?

— Ваша гостья не представилась. Но если не ошибаюсь, это леди Вандресс.

Китинг тяжко вздохнул и проворчал:

— Хорошо, я приму ее. — Он поднялся на ноги.

— Благодарю, сэр.

— Только вот это не убирайте. — Китинг указал на стоявший на столе бокал.

— Да, сэр, — кивнул дворецкий Гривза. Казалось, он был высечен из камня и никогда не испытывал никаких эмоций.

Бросив еще один, нерешительный взгляд на бокал с виски, Китинг направился к гостиной.

— О, Черити Вандресс… — протянул он, входя в комнату и закрывая за собой дверь.

Высокая гибкая брюнетка, стоявшая у окна, тут же обернулась. Несмотря на теплый день, она куталась в длинный плащ, а ее лицо было прикрыто таинственно опущенным капюшоном.

— Как вам не совестно, Китинг? — проворковала она чарующим голосом. — Вы в Лондоне — и до сих пор не удосужились нанести мне визит!

Китинг мысленно выругался. Он хорошо помнил этот голос. И не только голос.

— Мои извинения… Я был связан некоторыми обязательствами, а также…

— Да, я наслышана про ваши обязательства, — перебила дама. — Вы набрасываетесь с поцелуями на девиц в парке. И это еще не все… Волочиться за погибшей бедняжечкой, леди Камиллой Прайс, — тоже входит в ваши обязательства?

— Даже не пытайтесь изображать оскорбленную ревность, Черити, — с усмешкой сказал Китинг. — У вас это плохо получается.

Дама откинула капюшон, демонстрируя зеленые глаза и губы, накрашенные чересчур ярко.

— Я и не думаю ревновать. Просто указываю, что после шести лет отсутствия вы могли бы вспомнить о своих давних грешках, вместо того чтобы заводить новые.

С этими словами она расстегнула свой коричневый плащ, и он упал к ее ногам. А под плащом… на ней ничего не было. Абсолютно ничего. И при виде ее изумительного тела дух захватывало почти так же, как шестью годами раньше. Впрочем, трезвым Китинг видел ее голой впервые — возможно, этим и объяснялась гримаса, промелькнувшая на его лице.

— Оденьтесь, Черити, — проворчал он. — Этого мне больше не надо.

— Ошибаетесь, — возразила она, шагнув к нему. — Просто вы слишком уж увлеклись этой девицей. Но вы же не привыкли ограничиваться всего одной женщиной, не так ли?

— Теперь кое-что изменилось, дорогая моя, поэтому развлекаться с вами я не собираюсь, — ответил Китинг, сам себе удивляясь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скандальные невесты

Похожие книги