— Легче тебе от этого не станет, но, возможно, ты обнаружишь, что быть отверженной довольно увлекательно.
Камилла усмехнулась и, стараясь забыть о волнении, направилась к двери. Потом вдруг остановилась и сказала:
— Знаешь, не мешало бы тебе самой следовать собственным советам.
Тихо рассмеявшись, София взяла подругу под руку.
— А я как раз жду, когда какой-нибудь до неприличия богатый и красивый изгой вскружит мне голову и унесет в постель.
— А-а… понятно, — кивнула Камилла и тут же задумалась об открывавшихся перед ней перспективах.
Но вскоре подруги вышли в холл — и Камилла забыла обо всем на свете, так как Китинг уже ждал ее, болтая с Джульеттой возле пюпитра распорядительницы. Заметив приближавшуюся Камиллу, он выпрямился и едва заметно улыбнулся.
— Вы прекрасно выглядите, — сказала она, окидывая взглядом его черный сюртук, ботфорты с кисточками, ослепительной белизны шейный платок, закрепленный булавкой с черным ониксом.
Китинг сейчас напоминал черную пантеру — невозмутимую, расслабленную и все-таки смертельно опасную, поджидающую лишь удачного момента, чтобы нанести удар.
— Я собирался сделать вам тот же комплимент, — отозвался Китинг. — Но теперь мне придется выдумать что-нибудь другое. Что ж, подумаю… «Вы как свежее утро». — Он нахмурился. — Нет, не годится. Чересчур прозаично. — Склонив голову к плечу, Китинг окинул девушку взглядом и проговорил:
Она идет во всей красе
Светла, как ночь ее страны.
Вся глубь небес и звезды все
В ее очах заключены[1]
.— Боже мой! — изумленно воскликнула Камилла. — Лорд Байрон! Я польщена.
— А я надеялся, что вы будете ошеломлены. Но если польщены, то и это неплохо. — Китинг предложил ей руку. — Так мы идем?
Камилла старалась не смотреть на Джульетту и всех остальных находившихся в холле. «Быть смелой гораздо легче, если не замечать, какими глазами на тебя смотрят», — сказала она себе. Но уже на крыльце, увидев огромную карету герцога Гривза с четверкой горячих вороных, Камилла замерла и в растерянности проговорила:
— А как же компаньонка?..
— В карете.
— Выходит, вы ехали сюда вместе с ней и…
— О, перестаньте! — перебил Китинг, распахивая перед девушкой дверцу экипажа. — Я ехал рядом с Сэмюэлом. С кучером. Не верите мне — спросите у него.
Камилла заглянула в экипаж и увидела там тихую, как мышка, пожилую даму.
— Здравствуйте, — поприветствовала ее девушка.
Незнакомка кивнула и подвинулась, освобождая место на темно-коричневом бархате сиденья.
— Очень мило, — произнесла она приятным напевным голосом.
Улыбнувшись в ответ, Камилла села рядом со своей новоявленной компаньонкой, а Китинг занял сиденье напротив них. В следующее мгновение карета тронулась с места и покатила по мостовой.
— Видите? Все вполне благопристойно, — произнес Китинг.
Камилла снова улыбнулась своей соседке. Каким-то чудом Китингу удалось соблюсти приличия. Он нашел ей компаньонку и даже позаботился о репутации последней.
— Как вас зовут? — спросила Камилла у дамы.
Та улыбнулась девушке и повторила:
— Очень мило.
— А где вы служите?
— Очень мило. Замечательно, — последовал ответ.
Камилла вопросительно взглянула на своего усмехавшегося спутника.
— Она не говорит по-английски, — пояснил он.
— Вот как? Что ж, это кое-что объясняет. Но как же… Китинг, откуда она? Вы ее, случайно, не похитили?
Губы его растянулись в лукавой усмешке.
— Спасибо, Камилла, что вы такого хорошего обо мне мнения. Видите ли, она цыганка. Я проезжал мимо табора и, предложив ей пять шиллингов, бросил вот это платье, что сейчас на ней. Она надела его, села в экипаж — и теперь у вас есть компаньонка.
— Боже милостивый! А если она думает, что вы увезли ее, чтобы на ней жениться? Или что вы намерены… согрешить с ней?
— Да она ведь по возрасту мне в бабушки годится. — Китинг придвинулся поближе к цыганке и, похлопав себя по груди, отчетливо произнес: — Я — Блэквуд, а она — Камилла. — Он указал на девушку, потом сделал вопросительный жест в сторону женщины.
— Роза, — ответила цыганка.
— Видите? Это Роза. Так что все в порядке.
Камилла откинулась на спинку сиденья и проговорила:
— Значит, вы сумели раздобыть места в театре для всех нас? И это всего за пять часов?
— Не места, а ложу. Ложу Гривза, — пояснил Китинг.
— Да, хорошо, пусть ложу друга, но все-таки… Ведь вы еще нашли прекрасный экипаж, а также платье для компаньонки. Кроме того, вы послали мне цветы, похитили эту самую компаньонку и уговорили меня поехать с вами. Если бы вы не отрицали это столь упорно, я могла бы подумать, что вы и впрямь за мной ухаживаете.
На какое-то мгновение лицо Китинга словно окаменело.
— Цветы? — переспросил он, отводя взгляд. — Я послал вам цветы?
Камилла тут же кивнула.
— Да, цветы. Я же знаю, что они от вас. У Фентона просто не хватило бы на это фантазии. Не говоря уж о том, что он не собирается извиняться передо мной.
Китинг долго молчал. Потом, наконец, проговорил:
— Да, Стивен — напыщенный болван — с этим я согласен, — но почему вы считаете, что он неисправим?
И в тот же миг Камилла почувствовала себя так, будто у нее из-под ног выдернули ковер.
— Что?.. — Она в изумлении уставилась на Китинга.