Читаем Укрощение строптивой полностью

— Легче тебе от этого не станет, но, возможно, ты обнаружишь, что быть отверженной довольно увлекательно.

Камилла усмехнулась и, стараясь забыть о волнении, направилась к двери. Потом вдруг остановилась и сказала:

— Знаешь, не мешало бы тебе самой следовать собственным советам.

Тихо рассмеявшись, София взяла подругу под руку.

— А я как раз жду, когда какой-нибудь до неприличия богатый и красивый изгой вскружит мне голову и унесет в постель.

— А-а… понятно, — кивнула Камилла и тут же задумалась об открывавшихся перед ней перспективах.

Но вскоре подруги вышли в холл — и Камилла забыла обо всем на свете, так как Китинг уже ждал ее, болтая с Джульеттой возле пюпитра распорядительницы. Заметив приближавшуюся Камиллу, он выпрямился и едва заметно улыбнулся.

— Вы прекрасно выглядите, — сказала она, окидывая взглядом его черный сюртук, ботфорты с кисточками, ослепительной белизны шейный платок, закрепленный булавкой с черным ониксом.

Китинг сейчас напоминал черную пантеру — невозмутимую, расслабленную и все-таки смертельно опасную, поджидающую лишь удачного момента, чтобы нанести удар.

— Я собирался сделать вам тот же комплимент, — отозвался Китинг. — Но теперь мне придется выдумать что-нибудь другое. Что ж, подумаю… «Вы как свежее утро». — Он нахмурился. — Нет, не годится. Чересчур прозаично. — Склонив голову к плечу, Китинг окинул девушку взглядом и проговорил:


Она идет во всей красе


Светла, как ночь ее страны.


Вся глубь небес и звезды все


В ее очах заключены[1].



— Боже мой! — изумленно воскликнула Камилла. — Лорд Байрон! Я польщена.

— А я надеялся, что вы будете ошеломлены. Но если польщены, то и это неплохо. — Китинг предложил ей руку. — Так мы идем?

Камилла старалась не смотреть на Джульетту и всех остальных находившихся в холле. «Быть смелой гораздо легче, если не замечать, какими глазами на тебя смотрят», — сказала она себе. Но уже на крыльце, увидев огромную карету герцога Гривза с четверкой горячих вороных, Камилла замерла и в растерянности проговорила:

— А как же компаньонка?..

— В карете.

— Выходит, вы ехали сюда вместе с ней и…

— О, перестаньте! — перебил Китинг, распахивая перед девушкой дверцу экипажа. — Я ехал рядом с Сэмюэлом. С кучером. Не верите мне — спросите у него.

Камилла заглянула в экипаж и увидела там тихую, как мышка, пожилую даму.

— Здравствуйте, — поприветствовала ее девушка.

Незнакомка кивнула и подвинулась, освобождая место на темно-коричневом бархате сиденья.

— Очень мило, — произнесла она приятным напевным голосом.

Улыбнувшись в ответ, Камилла села рядом со своей новоявленной компаньонкой, а Китинг занял сиденье напротив них. В следующее мгновение карета тронулась с места и покатила по мостовой.

— Видите? Все вполне благопристойно, — произнес Китинг.

Камилла снова улыбнулась своей соседке. Каким-то чудом Китингу удалось соблюсти приличия. Он нашел ей компаньонку и даже позаботился о репутации последней.

— Как вас зовут? — спросила Камилла у дамы.

Та улыбнулась девушке и повторила:

— Очень мило.

— А где вы служите?

— Очень мило. Замечательно, — последовал ответ.

Камилла вопросительно взглянула на своего усмехавшегося спутника.

— Она не говорит по-английски, — пояснил он.

— Вот как? Что ж, это кое-что объясняет. Но как же… Китинг, откуда она? Вы ее, случайно, не похитили?

Губы его растянулись в лукавой усмешке.

— Спасибо, Камилла, что вы такого хорошего обо мне мнения. Видите ли, она цыганка. Я проезжал мимо табора и, предложив ей пять шиллингов, бросил вот это платье, что сейчас на ней. Она надела его, села в экипаж — и теперь у вас есть компаньонка.

— Боже милостивый! А если она думает, что вы увезли ее, чтобы на ней жениться? Или что вы намерены… согрешить с ней?

— Да она ведь по возрасту мне в бабушки годится. — Китинг придвинулся поближе к цыганке и, похлопав себя по груди, отчетливо произнес: — Я — Блэквуд, а она — Камилла. — Он указал на девушку, потом сделал вопросительный жест в сторону женщины.

— Роза, — ответила цыганка.

— Видите? Это Роза. Так что все в порядке.

Камилла откинулась на спинку сиденья и проговорила:

— Значит, вы сумели раздобыть места в театре для всех нас? И это всего за пять часов?

— Не места, а ложу. Ложу Гривза, — пояснил Китинг.

— Да, хорошо, пусть ложу друга, но все-таки… Ведь вы еще нашли прекрасный экипаж, а также платье для компаньонки. Кроме того, вы послали мне цветы, похитили эту самую компаньонку и уговорили меня поехать с вами. Если бы вы не отрицали это столь упорно, я могла бы подумать, что вы и впрямь за мной ухаживаете.

На какое-то мгновение лицо Китинга словно окаменело.

— Цветы? — переспросил он, отводя взгляд. — Я послал вам цветы?

Камилла тут же кивнула.

— Да, цветы. Я же знаю, что они от вас. У Фентона просто не хватило бы на это фантазии. Не говоря уж о том, что он не собирается извиняться передо мной.

Китинг долго молчал. Потом, наконец, проговорил:

— Да, Стивен — напыщенный болван — с этим я согласен, — но почему вы считаете, что он неисправим?

И в тот же миг Камилла почувствовала себя так, будто у нее из-под ног выдернули ковер.

— Что?.. — Она в изумлении уставилась на Китинга.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скандальные невесты

Похожие книги