Ну нет. И доказать берусь я это.Пошлемте каждый за своей женой, –И чья окажется всего послушнейИ раньше всех исполнит приказанье,Тот с кона весь заклад и забирает.
Гортензио
Согласен. Сколько ставим?
Люченцио
Двадцать крон.
Петручио
Как, двадцать крон?За сокола так, за собаку ставят;Раз в двадцать больше надо за жену.
Люченцио
Ну, сто тогда.
Гортензио
Согласен.
Петручио
По рукам.
Гортензио
Ну, кто начнет?
Люченцио
Хоть я.Бьонделло, позови сюда жену.
Бьонделло
Иду!
Уходит.
Баптиста (
к Люченцио)За Бьянку в половине я, сынок.
Люченцио
Не надо. Я один за все отвечу.
Возвращается Бьонделло.
Что скажешь?
Бьонделло
Приказано сказать,Что заняты и быть сюда не могут.
Петручио
Как! «Заняты и быть сюда не могут»?Что за ответ!
Гремио
Да, и еще любезный!Дай Бог вам худшего не получить!
Петручио
Надеюсь я на лучший.
Гортензио
Бьонделло, попроси мою женуПрийти сюда.
Уходит Бьонделло.
Петручио
Ага! Уж «попроси»!Тогда должна прийти.
Гортензио
Боюсь я, сударь,На вашу не подействует и просьба.
Возвращается Бьонделло.
Ну, что жена?
Бьонделло
Сказала, что изволите шутить, –И не пойдет. Прийти вам к ней велела.
Петручио
Час от часу не легче! «Не пойдет»?Как это безобразно, нестерпимо!Ну, Грумио, иди к своей хозяйке,Скажи, что я велел прийти сюда.
Уходит Грумио.
Гортензио
Ответ известен.
Петручио
Ну?
Гортензио
«Я не хочу».
Петручио
Тем хуже для меня, – вот и всего!
Баптиста
Помилуй Бог. Она идет сюда!
Входит Катарина.
Катарина
Что вам угодно? Вы за мной послали.
Петручио
А где ж сестрица и жена Гортензио?
Катарина
Сидят болтают в зале у камина.
Петручио
Пришли сюда их. Если ж не согласны,Так плеткою к мужьям их пригони.Ступай и прямо их сюда веди.
Уходит Катарина.
Люченцио
Коль чудеса бывают, вот вам чудо.
Гортензио
Но что же это чудо предвещает?
Петручио
Мир предвещает, тишину, любовь,Почтение к законной высшей власти, –Короче – все, что счастьем мы зовем.
Баптиста
Ну, счастлив будь, Петручио дорогой!Заклад ты выиграл, а я прибавлюК нему в придачу двадцать тысяч крон.Другая дочь – приданое другое:Она теперь совсем другою стала.
Петручио
Хочу верней я выиграть закладИ лучший дать образчик послушанья,Ее заслуги новой – послушанья.А вот и жен она ведет упрямых,Как пленниц убедительности женской.
Входит Катарина с Бьянкой и вдовою.
К вам эта шапочка совсем нейдет, –Снимите, Кет, ее и бросьте на пол.
Катарина снимает шапочку и бросает на пол.
Вдова
Дай Бог мне счастливо прожить до дня,Когда и я такой же дурой стану.
Бьянка
Зовете эту глупость послушаньем?
Люченцио
Хотел бы в вас такую глупость видеть!А то вы умница такая, Бьянка,Что я сто крон за вечер проиграл.