Читаем Ураган Уайетта полностью

— Ага. Но вы говорили, что живете в отеле. Значит, вы мне солгали?

— Я не солгал. Я остановился здесь вечером. Вы же сами прекрасно знаете, что путь на базу закрыт.

Полицейского, однако, это не убедило.

— Вы продолжаете утверждать, что не знаете Фуллера и Мэннинга?

— Нет, не знаю.

— Извините, белый человек, но я должен обыскать вас. — Он сделал знак своим товарищам.

— Эй! — в тревоге воскликнул Доусон. — Что они собираются делать?

— Ведите себя тихо, — сквозь зубы проговорил Уайетт. — Они будут нас обыскивать. Не сопротивляйтесь. Чем скорее кончат, тем лучше.

Второй раз за день он испытал унижение от того, что его обыскивают. На этот раз обыск был более основательным. Охранники во дворце интересовались главным образом оружием, а эти искали что-то еще. Карманы Уайетта были опустошены, и их содержимое передано старшему из полицейских.

Он с любопытством стал копаться в бумажнике Уайетта.

— Что ж, вы действительно работаете на мысе Саррат, — сказал он, осмотрев документы. У вас американский пропуск. Какую военную работу вы делаете там?

— Никакой. Я гражданский специалист, направленный сюда Британским правительством. Я занимаюсь метеорологией.

Полицейский осклабился.

— А может, вы американский шпион?

— Чепуха!

— Вашего друга, американца, мы тоже обыщем.

Черные лапы схватили Доусона, и он начал сопротивляться.

— Уберите свои грязные руки! — завопил он.

Полицейский не понял слов, но тон Доусона не оставлял никаких сомнений. Тотчас у него в руке оказался револьвер, и Доусон увидел прямо перед собой дуло.

— Дурак! — бросил Уайетт. — Не трепыхайтесь. Пусть они обыщут вас. Обыщут и отпустят.

Но он тут же понял, что зря это сказал. Полицейский издал возглас триумфа и вытащил из-под пиджака Доусона автоматический пистолет.

— А! Вооруженные американцы гуляют по улицам в такое время, — сказал старший. — Пойдемте-ка с нами.

— Послушайте, — начал было Уайетт, но замолк, почувствовав, как ему в шею уперлось дуло револьвера. Он закусил губу. Полицейский махнул рукой, приказывая им двигаться.

— Вы идиот! — прошипел Уайетт Доусону. — Какого черта вам понадобился пистолет? Теперь мы очутимся в одной из тюрем Серрюрье.

II

Костон осторожно вышел из глубокой тени и посмотрел в ту сторону, куда быстро уходила небольшая группа людей. Затем он повернулся и поспешил через фойе в бар. Как раз в этот момент миссис Вормингтон и Джули принесли новую порцию бутербродов. Папегайкос занимался тем, что доставал из бара бутылки с содовой и ставил их на стойку.

— Уайетта и Доусона загребли полицейские, — сообщил Костон. — У Доусона был пистолет, и полицейским это не понравилось. — Он бросил многозначительный взгляд на грека, тот потупил глаза.

Джули со стуком опустила на стол кофейник.

— Куда же их повели?

— Не знаю. Наверное, в местную кутузку. Эвменидес, вы знаете, где это?

— Площадь Черной Свободы, — сказал грек и покачал головой, — оттуда их не удастся вытащить.

— Посмотрим, — сказал Костон. — Мы должны приложить все усилия для этого. У Уайетта остался ротор распределителя. Без него от машины нет проку.

Миссис Вормингтон проговорила скрипучим голосом:

— Есть же другие машины.

— Это идея, — сказал Костон. — Эвменидес, у вас есть машина?

— Была. Но военные ее взяли.

— Дело не в машине, — сказала Джули. — Дело в том, как нам вызволить Дейва и Доусона из рук полиции.

— Мы этим займемся, конечно, но машина нам нужна сейчас. — Костон потер рукой щеку. — До доков отсюда слишком далеко. Пешком не доберешься.

Эвменидес пожал плечами.

— Нам нужна машина, а не скуна.

— Что? — с удивлением спросил Костон. — А, вы хотите сказать шхуна! Нет, нам нужен британский консул. Он живет там. Может быть, если мы задействуем официальную власть да еще подключим прессу, нам удастся освободить Уайетта и Доусона. — Он с сожалением посмотрел на бутерброды. — Чем скорее я попаду туда, тем лучше.

— У вас все же есть время, чтобы проглотить чашечку кофе, — сказала Джули. — И захватите с собой бутерброды.

— Спасибо, — сказал Костон, принимая из ее рук чашку. — Здесь есть какая-нибудь кладовая?

— Нет, кладовой нет, — сказал грек.

— Жаль. — Костон оглядел помещение бара. — Вам лучше уйти отсюда. В теперешней ситуации могут начаться всякие безобразия, и любители легкой наживы несомненно зайдут сюда хотя бы за выпивкой. Я думаю, сюда в первую очередь. Вам надо подняться наверх. Небольшая баррикада на лестнице тоже не помешает.

Он обвел оценивающим взглядом фигуру Эвменидеса.

— Я надеюсь, вы присмотрите за женщинами в мое отсутствие?

— Я посмотрю за всем, — сказал грек.

Эти слова не очень обнадежили Костона, но делать было нечего. Он допил кофе, положил пакет с бутербродами в карман и сказал:

— Я вернусь, как только смогу. Постараюсь вместе с Уайеттом.

— Не забудьте о мистере Доусоне, — напомнила миссис Вормингтон.

— Постараюсь, — сказал Костон сухо. — Не покидайте отель. Мы и так уже достаточно разобщены.

Эвменидес вдруг сказал:

— У Росторна была машина. Я видел. У нее особый. Этот… — он защелкал пальцами, подыскивая нужное слово.

— Дипломатический номер? — подсказал Костон.

— Вот.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее
Ближний круг
Ближний круг

«Если хочешь, чтобы что-то делалось как следует – делай это сам» – фраза для управленца запретная, свидетельствующая о его профессиональной несостоятельности. Если ты действительно хочешь чего-то добиться – подбери подходящих людей, организуй их в работоспособную структуру, замотивируй, сформулируй цели и задачи, обеспечь ресурсами… В теории все просто.Но вокруг тебя живые люди с собственными надеждами и стремлениями, амбициями и страстями, симпатиями и антипатиями. Но вокруг другие структуры, тайные и явные, преследующие какие-то свои, непонятные стороннему наблюдателю, цели. А на дворе XII век, и острое железо то и дело оказывается более весомым аргументом, чем деньги, власть, вера…

Василий Анатольевич Криптонов , Грег Иган , Евгений Красницкий , Евгений Сергеевич Красницкий , Мила Бачурова

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Героическая фантастика / Попаданцы