Читаем Усадьба леди Анны полностью

— Думаю, ваша светлость, именно этим и можно объяснить такой странный подарок. У женщин, знаете ли, редко есть собственность. Конечно, вы молоды, да и законы Эспании отличаются от наших… Но земля и дома могут быть собственностью жены только с разрешения мужа. А мужья крайне редко идут на такое. Понимаете, после свадьбы муж может просто запретить жене принимать подарок или наследство.

— Как это? И что тогда делать? — Анна искренне не понимала.

— Очень просто. Как правило, можно договориться, и в таком случае предмет дарения записывается на супругов пополам. Муж дает разрешение, а жена отказывается от половины подарка в пользу мужа.

— Получается, муж может просто шантажом получить половину?! Это… Это нечестно и несправедливо!

— Да, ваша светлость. Конечно, родители стараются оградить дочерей. Иногда частная собственность жены прописывается в брачных контрактах. Но, увы, таких невест на брачном рынке плохо разбирают, потому приходится идти на уступки.

— Значит, мой муж дал королю разрешение…

— Неизвестно, ваша светлость, — тут мадам Берк чуть ехидно улыбнулась, почти так, как улыбалась ее приятельница леди Селин, собираясь сказать очередную резкую шуточку. — Думаю, с вашим подарком все несколько сложнее! Король — единственный, кому не нужно разрешение чьего-либо мужа на подарок. Возможно, раз здесь в документах нет письменного разрешения герцога, то ваш муж даже не знает об этом подарке.

Помолчали, обдумывая то, о чем говорили, и Анна робко спросила:

— И что это значит?

— Я, конечно, могу ошибаться… — повторилась мадам Берк, — но я бы подумала, что ваш муж чем-то огорчил короля. Понимаете?

— Пожалуй — да, — задумчиво ответила Анна и продолжила: — Получается, король наказывает сына, но при этом делает меня владелицей собственности, его сыну неподвластной.

— Именно!

— Что ж, я отправлю его величеству письмо с благодарностью за щедрый дар.

— Но переезжать все равно придется, ваша светлость, — предупредила мадам Берк. — Права я или нет, однако король требует переезда, и отказать вы не вправе.

Сама мысль о том, что она даже не имеет права решать, где проживать, Анну расстроила не слишком: она и сейчас живет по указке мужа. Больше её волновало то, что не все мастерицы, возможно, захотят переехать.

Зато у нее появится настоящий дом, такой, который не отнимут. Её собственная усадьба. Судя по словам мадам Берк, сейчас она получила прекрасный бонус. Это в глазах герцогини перевешивало все возможные неудобства от переезда.

— Герцог назначил мне в качестве содержания доходы с Перванса. Что делать с этим?

— Тут есть только один выход! — разумеется, мадам Берк была в курсе истории с мадам Трюффе и сейчас заговорила весьма настойчиво: — Просите патера Доменика, ваша светлость. Если он порекомендует вам человека на место управляющего, вы просто в присутствии патера и прихожан прямо в храме сделаете объявление. Вы не можете своей волей сместить мадам с должности экономки: она назначена герцогом. Но ограничить ее в правах вполне можно и необходимо! Герцог не побеспокоился об управляющем, значит, оставил это решение за вами.

— Прекрасная, мысль! Мадам Берк, я хотела бы обсудить с вами еще кое-что…

До самого отъезда оставалось, как выяснилось, не так и много времени. В обед Анна отправила письмо мадам Леруан с просьбой прибыть немедленно. А также письмо мадам Трюффе с приказом подготовить к назначенному дню запас продуктов и фуража в дорогу.

И, разумеется, письма всем своим друзьям с просьбой не дожидаться очередного четверга, а прибыть в ее дом сегодня же вечером.

Встревоженные гости прибыли даже чуть раньше: переданный герцогине дофином пакет видели все. Вечернее совещание вышло неожиданно бурным.

Первой реакцией гостей было огорчение. Однако рисунок дома все рассматривали с интересом. Обсуждали и размер земель, и наличие речушки на ней, и расходы, связанные с содержанием пруда и фонтана.

Наконец, когда гости чуть успокоились, патер Доменик сам заговорил о том, что волновало герцогиню больше всего:

— Дочь моя, я, увы, не волен последовать за вами и бросить своих прихожан на произвол судьбы. Но и не желаю оставлять вас без духовного наставника. Я думаю, что смогу снабдить вас рекомендательным письмом к отцу Бонифасу. Надеюсь, вы с ним поладите. Тем более он гораздо более образованный, чем я, человек и к тому же тонкий ценитель поэзии. Собственно, это когда-то и свело нас вместе.

Остальные гости притихли, и Анна понимала, почему. Если учителя еще могли ожидать приглашения, при условии, что она оплатит переезд, то леди Селин, например, совершенно точно такой переезд не под силу.

Жить прилично в провинции она еще могла себе позволить, жизнь рядом со столицей — существенно дороже. Однако этот вопрос Анна уже решила для себя, потому заговорила твердо и уверенно…

С прибывшей через три дня мадам Леруан беседа вышла сложнее. С одной стороны мадам очень хотела оставить Фелицию в свите герцогини: она видела, как изменилась и расцвела дочь. С другой стороны, ее пугала удаленность столицы, расстраивало понимание, что дочь она может не увидеть больше долгие годы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези