Читаем В игре полностью

Костюм на Враге отливал серебром и почти не имел бронепластин – в таком много не навоюешь. Как назвал этих Врагов Талтер? Медузы? Ну да, они прозрачны в морской воде и жалят в самый неподходящий момент.

Он тогда стоял на песчаном берегу и пытался смазать волдыри мазью…

Снова заболела голова, спугнув всплывшую из глубин памяти картинку. В глазах потемнело так, что нашаривать инъектор пришлось на ощупь.

– Эй, ты там помирать, что ли, собрался? – иронично изобразив сострадание, поинтересовался Главбух.

– Талтер, зачем ты этот «вагон» с нами потащил? Он же рассинхронизируется на глазах!

– Взял, чтобы ты себя вспомнил в его годы! А за парнишку не переживай, он крепкий.

– Я в порядке. – Злыдень разогнулся, превозмогая тошноту. – Виноват, такого больше не повторится.

– Не надо вот этого, – Талтер нахмурился. – Просто иди рядом и старайся не попасть под выстрел. Твоя задача на этом рейде – выжить. Понятно?

Сержант кивнул.

– Тогда пошли.

На следующем уровне снова было тихо, словно сейчас обеденный перерыв и колонисты отсиживаются в отсеках, наслаждаясь коротким отдыхом.

– И что, ребята никому «маляву» не успели накатать? – недоверчиво покачал головой Сундук.

– Не верю, – отрезал полковник.

Коридор вывел в широкий зал, отделанный декоративными колоннами. В родном куполе Злыдня тоже был такой – здесь собирались по особо торжественным случаям, когда гостеприимные бары не могли вместить всех желающих.

«Тихо, они идут!» – Писклявый голос прозвучал в голове так неожиданно, что сержант невольно вздрогнул. Остальные никак не прореагировали, только Главбух понемногу начал обгонять полковника.

«Без тебя, рака болтливого, вижу». – Второй Враг говорил тихо и уверенно, будто занимался чем-то обыденным.

Видимо, эти Враги из тех, кого Талтер и называл главной головной болью.

– Двое на три часа, трое-четверо на одиннадцать, – буквально себе под нос пробубнил Бугор.

– Хлопок по группе, потом леденцы и за колонны, – приказал гранатометчику Талтер. – Сундук, прикроешь. Злыдень – просто стараешься, чтоб по тебе не попали. Поехали!

И вновь засада Врагов, мягко говоря, не удалась. Главбух резко вскинул оружие и послал в сторону замаскировавшегося противника светошумовой «Хлопок» и, пока тот приходил в себя, успел еще отстрелять три незнакомых заряда, прежде чем спрятался за колонной. Все пространство между ними теперь было усеяно маленькими светящимися шариками. Леденцы?

Ответный огонь выбил лишь мраморную крошку. Злыдень хоть и походил на ржавый гвоздь, вбитый в отлаженный механизм, старался особо не мешать. Стрелять из ружья на таком расстоянии – только привлекать к себе внимание, поэтому он просто укрылся за широким постаментом какой-то статуи. Тактический шлем давал минимальную картинку, но более-менее за боем удавалось следить.

Первые потери Врагов начались, когда несколько бойцов попытались выйти на короткую дистанцию прямо по «леденцам». От череды микровзрывов противники полностью утратили свою целостность, превратившись в неприглядный фарш, и больше никто повторять их подвиг не рискнул.

«Гимпы», – с презрением констатировал спокойный голос.

«Слева обходите и гренами их!»

«Долбаные боты! Доста…»

Удачный выстрел Бугра прервал жалобщика на полуслове. Сундук длинной очередью полоснул следом, не дав Врагам выцелить снайпера.

«Тинькоф, гаси гашетку!»

«Пытаюсь, он юркий, зараза!»

«Кемпер за колонной, прикройте!»

Талтер и Главбух тоже не сидели сложа руки, на их счету уже было по одному убитому. Злыдень не мог поверить глазам – Враги словно поменялись местами с силами Сопротивления, их просто давили по одному.

Дольше всех держался боец в легкой броне – тот самый хладнокровный профи. После того как последние два Врага погибли, настигнутые взрывом гранаты, он покинул укрытие, подняв компактную винтовку над головой.

«Талтер, давай поговорим!»

– Коба, некогда мне лясы точить. – Полковник пошел навстречу, не опуская пистолетов. – Дела ждут.

«А ты расскажи, какие, я, может, чего посоветую по старой дружбе…»

Лица Врага за зеркальным забралом не видно, но по голосу Злыдень понял, что тот улыбается. Они с Талтером остановились за несколько шагов друг от друга и общались, как старые знакомые, встретившиеся после долгой разлуки.

– Да все как всегда – перестрелять вас, супостатов, и спокойно идти отбивать следующий купол. Рутина.

«Странно, – покачал головой Коба. – Почему же от твоей рутины у нас сменилось задание?»

– Отвечу, если скажешь, зачем было сливать здесь кучу нубятины, – поставил условия полковник.

«Хотел отвлечь тебя, – вздохнул Враг. – Прости…»

– Ага, – кивнул Талтер и выстрелил с обоих стволов.

Но Кобы на этом месте уже не было. Молниеносным движением он сместился вправо, вскинул винтовку, но полковник тоже умел уйти с линии огня, и очередь впустую прошила воздух.

– Ну все, началось в колхозе утро, – проворчал Бугор и поманил к себе ничего не понимающего Злыдня. – Иди сюда, посмотришь, как папа умеет работать.

Полковник с Врагом кружили в смертельном хороводе, уворачивались, стреляли в ответ…

– Может, хлопнем к чертям Кобу да пойдем дальше? – предложил Главбух.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги