– Он завсегда только с этими фифами спит, – с глубокомысленным видом произнесла Виолетта. – Ну там, с разными графинями, герцогинями… При упоминании о сексуальных предпочтениях мистера Кравена Сара покраснела до корней волос. Чем больше она узнавала о нем, тем более загадочной личностью он ей представлялся. Все попытки разобраться в его душевных качествах разбивались о спокойную невозмутимость Дерека. Будучи прирожденным хозяином игорного дома, он умел находить общий язык с представителями высшего общества, и полусвета. Его обхождение с именитыми клиентами было подчеркнуто вежливым; хотя, впрочем, в нем можно было узреть и легкую насмешку (Сара была абсолютно уверена, что лишь немногих из них он уважал). У Дерека была большая сеть шпионов, сообщавших ему о завсегдатаях клуба абсолютно все: имена любовниц, содержание их завещаний, оценки получаемые их сынками в университетах, ну и, конечно же, размеры предполагаемого наследства этих молокососов.
Немногие осмелились бы поинтересоваться у хозяина клуба о происхождение его шрама. Даже члены королевской семьи и иностранные дипломаты, любившие посидеть за игорным столом, чувствовали себя скованно в присутствии Кравена. Если Дерек шутил, шутку подхватывали с подобострастной показной веселостью; любое его предложение всегда встречалось с наигранным рвением. Положительно, никому и никогда не хотелось портить с ним отношения.
Дерек, при первой же встрече заявившей Саре, что его невозможно вывести из себя, не преувеличивал. Он действительно никогда ни на кого не кричал и не терял самообладания. Кравен был необычайно сложной натурой: высокомерный, насмешливый, общительный и вместе с тем на редкость скрытный… Даже когда он улыбался, в его глазах таилась грусть и горечь… – Ни в какую бабу не тронет, – продолжала свое повествование Табита, – если она меньше, чем баронесса. – Увидев удивление Сары, она расхохоталась. – Видела бы ты его на балах, где выплясывают все эти сучки с голубой кровью! Вот уж они вьются вокруг мистера Кравена. А почему бы и нет? Он такой красавец, настоящий мужик, не то что ихние слюнявые мужья, у которых лишь только карты да выпивка на уме. – Тут Табита понизила голос и доверительно прошептала:
– Он здоров, как бык. Причем во всех местах.
– А ты почем знаешь? – подозрительно спросила Виолетта.
– А у меня подруга есть Бетти – горничная леди Фейрст. – Самодовольная ухмылка и последовавшая вслед за этим многозначительная пауза должны были, по мнению Табиты, придать особый вес ее рассказу. – Она их как-то видела вместе. Лорд отвалил по делам в Шропшир, а они лежат себе в его постели и трахаются средь бела дня.
От подобных откровений Сара чуть было не поперхнулась: карандаш выпал у нее из рук и она, радуясь возможности скрыться от посторонних глаз, проворно нырнула за ним. Сердце ее бешено колотилось. Одно дело – слушать, когда обсуждают незнакомца, и совсем другое – когда говорят о Дереке Кравене… Как она теперь посмотрит ему в глаза? Краснея от смущения, Сара вылезла из-под стола.
– Да ну! – воскликнула одна из девиц, изумленно уставившись на Табиту. – Ну, а Бетти-то твоя не?… – Она как увидела его… так ахнула. А мистер Кравен засмеялся и велел закрыть дверь!
Шлюхи захихикали.
– Между нами, девочками, – продолжала Табита, – я завсегда знаю, какой дружок у моего мужика – по носу определяю. А у мистера Кравена-то отличный, длинный нос.
– Да не, – возразила Виолетта, – не по носу, по ноге смотреть надо.
Все, кроме Сары, развеселились.
– Слушайте, девчонки! Я вот че придумала. – Вся сияя, Табита обернулась к Саре и воскликнула:
– Приведи-ка сюда Матильду! Пусть она познакомится с нашим мистером Кравеном! Вот будет парочка!
У всех собравшихся за столом Табитин план вызвал бурю восторга.
– Да, да, уж она растопит его сердечко!
– Матильда управится с хозяином! – наперебой закричали проститутки.
Даже сам месье Лабарж, который краем уха слушал женскую болтовню, энергично поддержал Табиту:
– Да я для красавицы Матильды такое легкое суфле сделаю, что оно будет в воздухе парить!
Сара нерешительно заулыбалась и беспомощно пожала плечами.
– Боюсь, я не смогу этого сделать. Матильды не существует. Она… она – плод моего воображения, вымысел.
Наступила гробовая тишина. Все изумленно смотрели на Сару. Даже мальчишка-поваренок застыл с ложкой в руках.
– Видите ли, – попыталась объяснить Сара, – создавая свой роман, я часто общалась со многими женщинами и записывала их рассказы. Матильда – собирательный образ… – А я слыхала, что она ушла в монастырь, – перебила ее Виолетта.
– Не-е. – Табита покачала головой. – У ей теперь есть богатый покровитель. Моя подружка видала ее на днях на Бонд-стрит. У ей есть кредит в самых шикарных магазинах, даже у мадам Лефлер.
– А че она на себя напялила? – спросила одна из девиц.