– А чем вы сейчас занимаетесь?
Мужчина хитро подмигнул:
– Присматриваю за азартными играми в одном заведении на Болтон-Роу.
Закашлявшись, Сара поставила бокал с вином на стол:
– Вы хотите сказать, что держите казино?
Мужчина галантно взял ее руку и поцеловал кончики пальцев.
– Иво Дженнер к вашим услугам, миледи, – представился он.
Глава 6
Сара подняла маску и недоверчиво взглянула на своего собеседника. Когда Дженнер увидел лицо девушки, хитрый огонек в его глазах сменился возгласом восхищения:
– Какая ты красавица!
Внезапно Сара расхохоталась.
– Иво Дженнер? Я вас совсем не таким представляла. Вы довольно привлекательны!
– Я до того привлекателен, малышка, что ты у меня сегодня с радостью скинешь трусики!
С этими словами он шагнул к Саре и щедро наполнил ее бокал вином.
– А вы, похоже, большой шалун, мистер Дженнер?
– Так и есть, – с готовностью согласился он.
Сара не обратила внимание на вино и, прислонившись к стене, сложила руки на груди.
– Я думаю, у вас хватит ума уйти отсюда как можно скорее – мистер Кравен ищет вас. Зачем вы пришли сюда? Чтобы сделать какую-нибудь пакость?
– У меня и в мыслях этого не было! – воскликнул Иво.
Казалось, подобное оскорбило его.
– А я слыхала, что вы постоянно засылаете в “Кравен” своих шпионов и, когда в клубе особенно много народу, сообщаете об этом полиции. Говорят даже, что в прошлом году вы учинили здесь пожар!
– Все это вранье, – буркнул Дженнер, не отводя глаз от полуобноженного бюста своей собеседницы. – Нет доказательств.
– Кое-кто даже говорит, – продолжала Сара, – что вы наняли людей, напавших на мистера Кравена в трущобах и изувечивших его лицо.
– Нет! – возмущенно воскликнул Иво. – Это не я! Все знают о страсти Кравена к аристократкам. Это ему баба какая-нибудь подстроила. – Он фыркнул. – Потяни кошку за хвост, она начнет царапаться! Вот что случилось с рожей Крави! И вообще, может, это твоих рук дело, крошка!
– Нет, – Сара раздраженно махнула рукой. – Нет, хотя бы потому, что во мне нет ни капли голубой крови… Я не интересна мистеру Кравену.
– Тада я в тебя еще больше втюрился, киска.
– К тому же, – развязно продолжала девушка, – мне бы и в голову не пришло уродовать мужчину только потому, что он меня не хочет. Я бы не стала преследовать того, кто от меня отказался. Мне гордость не позволит так себя вести.
– Ух ты какая! – воскликнул Джаннер. – Уж лучше забудь про Крави. Я отведу тебя кое-куда получше этого. Айда в мой клуб!
– Пойти туда с вами? – переспросила Сара, делая глоток вина.
– Или ты предпочтешь остаться здесь? – съязвил он.
Попивая вино, Сара задумчиво разглядывала Иво Дженнера. Ей стало лучше. А с ним, может, что-нибудь получится, подумала она. Здесь у нее ничего не выйдет: Ворзи и работники казино не оставляют ее ни на секунду. А если пойти с Джаннером, то можно будет продолжить свои “исследования” игорных домов. Конечно, Дженнер не из тех людей, которым стоит доверять. Но и Дерек Кравен не лучше. К тому же подружиться с главным противником Кравена – неплохая месть Дереку.
Опять надев маску, Сара решительно кивнула Иво:
– Хорошо, мистер Джаннер. Айда, как вы говорите, к вам в клуб.
– Иво. Зови меня Иво, – широко улыбаясь, Дженнер, последовав ее примеру, натянул маску. – Надеюсь, нам удастся смыться незаметно.
– Придется остановиться у главного входа. Мне нужно взять свой плащ.
– Тогда нас не пропустят, – предупредил Иво.
– Не думаю, усмехнулась Сара. – Сегодня ночью мне везет.
Дженнер ухмыльнулся и предложил девушке руку.
– Мне тоже, кошечка.
Под руку они спокойно направились к выходу. Дженнер ловко маневрировал в толпе, оттирая плечом от Сары навязчивых кавалеров и отвечая смехом и шуточками на их выкрики. Благополучно добравшись до главного входа, Сара попросила Эллисона принести ей плащ.
Увидев ее, Эллисон покраснел от восторга.
– Мисс Матильда! Неужели вы так рано уходите?
Сара хитро подмигнула слуге.
– У меня появилось более заманчивое предложение. Я поеду в другой клуб.
– Понятно, – голос слуги дрогнул от возмущения. – Значит, принести ваш плащ?
– Да, пожалуйста.
Эллисон бросился за плащом Сары, а Дженнер подтолкнул ее в уголок.
– Так, стало быть, тебя зовут Матильда? – как-то странно произнес он.
– Получается, так.
– Так вот ты кто! Матильда! Не та ли, о которой написана книга?
– В некотором роде.
Саре было неловко называть свое настоящее имя. Никто не должен знать, что достойная мисс Сара Филдинг явилась на бал в казино, напилась пунша и связалась с человеком, имеющим такую репутацию, как Иво Дженнер. Если только ее мать или Перри Кингсвуд что-то узнают… Девушка пришла в ужас от этой мысли.
Заметив неуверенность Сары, Иво взял поданный Эллисоном плащ и почтительно накинул его ей на плечи. Подняв роскошные волосы девушки вверх, он выпустил их наружу.
– Матильда, – выдохнул он. – Женщина, которую хочет каждый англичанин.