Читаем В мире будущего полностью

Но тут, по его мнению, дело обстояло совершенно иначе. Какие-то неведомые люди в отдаленнейшей стране затеяли предприятие, могущее подорвать благосостояние фирмы Смита. В глазах Пинскара эти люди были обыкновенными разбойниками, для защиты от которых были позволительны все средства. Таким образом, предстоявшая ему миссия казалась для него обыкновенным коммерческим поручением, несомненно очень важным - но и только. Теперь ему предстояло оправдать оказанное доверие и заслужить обещанную награду. Во все время переезда через океан мистер Пинскар находился в прекраснейшем настроении духа. Слушая неумолчные разговоры пассажиров о необыкновенном предприятии русских ученых, старый клерк только посмеивался.

«Как же, - думал он, - так мы и позволим осуществиться этим затеям! Да разве допустит мистер Смит?»

По приезде в Ливерпуль Ричард Пинскар, поспешно переодевшись в занятом им номере одной из гостиниц средней руки, немедленно отправился по данному ему адресу для розысков господина Шрадера.

Однако это оказалось не совсем легко, и лишь часа через полтора ходьбы, после многих расспросов, он нашел в предместье города обозначенный в адресе дом, поднялся по грязной лестнице в четвертый этаж и постучал в дверь, на которой прибита была карточка с лаконической надписью: «Dг. Шрадер, химик».

На стук мистера Пинскара из двери выглянула чья-то голова с целой копной всклоченных рыжих волос, и хриплый голос весьма недружелюбно произнес:

- Вам кого?

Мистер Пинскар назвал фамилию.

- Его можно видеть только в трактире «Калькутта» в гавани. У себя мистер Шрадер никого не принимает.

При этих словах дверь захлопнулась, и мистеру Пинскару не оставалось ничего другого, как отправиться на дальнейшие поиски.

Уже поздно вечером старый клерк добрался до дверей грязного трактира в отдаленнейшей части гавани и вошел в пропитанную табачным дымом и запахом алкоголя общую залу, служившую местом сборища загулявших матросов и всевозможных авантюристов, которыми обыкновенно кишат портовые города.

Зала была полна народу. Разноязычный говор, громкие восклицания и смех нестеснявшейся публики сразу ошеломили мистера Пинскара.

Как он мог узнать и отыскать в этой разноплеменной толпе неизвестного ему человека?

Но, очевидно, если здесь господин Шрадер принимал своих посетителей, то фамилия его была известна хозяину и прислуге заведения, поэтому мистер Пинскар направился к буфету и самым вежливым тоном обратился к стоявшей за прилавком полной пожилой даме с просьбой указать ему господина Шрадера.

При этой фамилии пожилая леди окинула клерка пытливым взором и, по-видимому оставшись довольна осмотром, крикнула одному из слуг:

- Дэви, проводите джентльмена к мистеру Шрадеру

Клерка провели в отдельную комнату, находившуюся вдали от общей залы и, очевидно, доступную только для лиц более или менее известных хозяину гостиницы. Дэви, предупредив, что сейчас доложит мистеру Шрадеру, тотчас удалился.

Минут через десять явился наконец сам мистер Шрадер. Это был человек лет тридцати пяти, высокого роста и весьма представительной наружности, несмотря на довольно поношенный и небрежный костюм. Его красивое лицо было бы, пожалуй, даже симпатично, если бы не жестокое, холодное выражение глаз, сразу производившее отталкивающее впечатление.

Войдя в комнату, он приветствовал клерка вежливым, но несколько небрежным поклоном. После взаимной рекомендации оба заняли место у стола, на котором тотчас появилась принесенная Дэви виски и содовая вода.

Шрадер налил стакан и, чокнувшись с клерком, произнес:

- Я привык, сэр, всякое дело начинать стаканом хорошего грога. А вы, думаю, имеете ко мне какое-нибудь дело?

Мистер Пинскар молча поклонился.

- Так выпьемте, сэр. Ваше здоровье! А затем будем говорить о деле.

Старый клерк подробно изложил весь проект русских ученых - так, как слышал его от своего принципала.

Во все продолжение его речи Шрадер ни разу не перебил его и, только когда он замолчал, произнес:

- Все это, сэр, было мне известно ранее и весьма меня интересует. Но до сих пор я не вижу, в чем может проявиться мое участие…

- Вы сейчас узнаете это, сэр. Было бы желательно, чтобы вы приняли участие в предполагаемой экспедиции.

- Я?

- Да, сэр.

- Для какой цели?

- Я буду откровенен. Экспедиция эта должна кончиться неудачей. Воздушный корабль не должен возвратиться.

Мистер Шрадер даже привскочил на месте.

- Но почему же? - воскликнул он. - С какой целью?

- Это безразлично для вас, сэр. Достаточно того, что это входит в намерения некоторых лиц. Позвольте мне продолжать, сэр.

Клерк самым подробным образом изложил ту задачу, исполнить которую предстояло его собеседнику.

Мистер Шрадер ответил не сразу.

- Поручение, которое вы даете мне, - сказал он, - исполнимо. Я не стану скрывать, сэр, что я мечтал ранее принять участие в экспедиции - с научной целью, сэр. Но теперь вы мне ставите другую. Здесь уже является большая опасность для меня. Я бы желал знать, стоит ли рисковать?

- Вы получите, - спокойно произнес клерк, - в случае успеха миллион долларов золотом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ретро библиотека приключений и научной фантастики

Похожие книги

Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей

Анна – единственный ребенок в аристократическом семействе, репутацию которого она загубила благодаря дурной привычке – мелким кражам. Когда ее тайное увлечение было раскрыто, воровку сослали в монастырь на перевоспитание, но девица сбежала в поисках лучшей жизни. Революция семнадцатого года развязала руки мошенникам, среди которых оказалась и Анна, получив прозвище Цыпа. Она пробует себя в разных «жанрах» – шулерстве, пологе и даже проституции, но не совсем удачно, и судьба сводит бедовую аферистку с успешным главой петроградской банды – Козырем. Казалось бы, их ждет счастливое сотрудничество и любовь, но вместе с появлением мошенницы в жизнь мужчины входит череда несчастий… так начался непростой путь авантюрной воровки, которая прославилась тем, что являлась одной из самых неудачливых преступницы первой половины двадцатых годов.

Виктория Руссо

Приключения / Исторические приключения
Морской князь
Морской князь

Молод и удачлив князь Дарник. Богатый город во владении, юная жена-красавица, сыновья-наследники радуют, а соседи-князья… опасаются уважительно.Казалось бы – живи, да радуйся.Вот только… в VIII веке долго радоваться мало кому удается. Особенно– в Таврической степи. Не получилось у князя Дарника сразу счастливую жизнь построить.В одночасье Дарник лишается своих владений, жены и походной казны. Все приходится начинать заново. Отделять друзей от врагов. Делить с друзьями хлеб, а с врагами – меч. Новые союзы заключать: с византийцами – против кочевников, с «хорошими» кочевниками – против Хазарского каганата, с Хазарским каганатом – против «плохих» кочевников.Некогда скучать юному князю Дарнику.Не успеешь планы врага просчитать – мечом будешь отмахиваться.А успеешь – двумя мечами придется работать.Впрочем, Дарнику и не привыкать.Он «двурукому бою» с детства обучен.

Евгений Иванович Таганов

Фантастика / Приключения / Попаданцы / Исторические приключения / Альтернативная история