- Прости, - проговорил он, - и не сердись, если я попрошу тебя отпустить меня тотчас. К сожалению, я не могу воспользоваться твоим гостеприимством…
Я был удивлен несказанно: я видел усталость и изнурение рыцарей, видел, с какой радостью согласились они принять мое предложение, так резко отвергаемое теперь.
- Ты оскорбляешь меня, рыцарь! - вскричал я, едва сдерживая гнев. - Объясни мне причину твоего отказа!..
- Как твое имя? - спросил тот, устремляя на меня взгляд, в котором виднелись и страх, и как бы сожаление ко мне.
- Хотя
- А ты знал кавалера Лакруа? - опять спросил рыцарь, всматриваясь в меня.
- Нет!
В моих словах было столько искренности, что рыцарь поколебался.
- Будь по-твоему, хотя все это очень и очень странно!..
Он задумался.
- Ты все продолжаешь отказываться? - спросил я.
- Я не могу отказаться!.. Прости, если я оскорбил тебя напрасным подозрением!..
- Объясни, рыцарь, в чем дело, прошу тебя!.. Я даже могу требовать этого!..
- Правда!.. Видишь ли, один из храбрейших наших рыцарей, благородный кавалер Лакруа, пропал без вести… Спустя некоторое время прошел слух, что он изменил своей вере, изменил святому кресту и сделался начальником людей, называемых нами
- Что же дальше? - спросил я, сильно заинтересованный.
- Я знал благородного кавалера Лакруа… Голос твой показался мне знакомым. Когда же ты открыл свое лицо, я был поражен невыразимой печалью, увидев перед собою кавалера Лакруа!..
- Неужели я так похож на него?..
- Ты его двойник!.. Но теперь, когда я лучше всмотрелся в твое лицо, я и сам начинаю думать, что ошибся. В твоем лице есть что-то особенное, оно способно внушать страх… Нет, не такое лицо было у кавалера Лакруа!..
- Но если б я действительно был тем самым Лакруа, неужели это заставило бы тебя отказаться от моего гостеприимства?..
- Конечно!..
- Но почему же?..
- Принять что-либо от изменника, от человека, отрешившегося от своей религии и от своего народа!.. Для рыцаря это невозможно!..
«Изменить религии» - эти слова были чужды сердцу человека, не имевшего никакой религии!..
- Я рад, что подозрения твои рассеялись, хотя я и поступил бы, быть может, иначе! - отвечал я. - Будь же моим гостем!..
Мои слуги помогли рыцарю снять доспехи и провели его в то помещение, которое занимал я, будучи гостем Мегди.
Сопровождавшие рыцаря Корнелиуса воины были поручены заботам федаев, и, наконец, согласно моему приказанию, в лагерь крестоносцев отправлены были тотчас обильные запасы провизии.
Вечером я пригласил рыцаря Корнелиуса и сопровождавших его к себе на пир. Подобно Мегди, я пользовался волшебными садами для того, чтоб переносить туда находившихся под влиянием гашиша неофитов - там они испытывали все наслаждения, обещанные Магометом правоверным, и потом, снова перенесенные в бесчувственном состоянии в свои жилища, они не могли решить, видели ли они все бывшее с ними наяву или во сне. Но память об испытанном была в них так сильна и жива, что они готовы были на все, лишь бы вновь пережить чудные мгновения. Я отдал соответствующие приказания, чтоб устроить для своих гостей именно такой праздник, какой я устраивал для федаев.
Этим праздником я хотел доказать моим гостям, что никакая религия не предохранит человека от увлечения в жизни… Я хотел доказать, что человек облечен телом для того, чтобы брать от жизни все, что она дает…
Волнения, сопряженные с событиями последнего времени, особенно же отношение, выказываемое мне Агнессой, - все это волновало меня и поглощало все мои мысли. Теперь, когда я был уверен, что именно я заместил старого Мегди, я смотрел на подчиненных мне, как на слепых исполнителей моей воли…
Не я ли видел, как по мановению руки старого Мегди двое цветущих юношей лишили себя жизни, пылая радостной надеждой на будущее и ни секунды не задумываясь над страшным, роковым шагом, который они совершали!..
День кончался. Я обошел сады и убедился, что все исполнено согласно моему приказанию.
Из предосторожности я обошел и крепостные стены. Я не замечал сумрачных лиц встречавших меня федаев и не видел тонкой улыбки старого Мегди, когда он выслушивал мои приказания.
Я был властелином, которому слепо повиновались…
Чего было мне опасаться?..
XVII
И вот настал достопамятный вечер, предшествовавший ночи, полной страшными событиями.
По-прежнему на дворцовой террасе красовались пурпурные ложа вокруг богато убранного стола, мерцало пламя светильников, и благовонный аромат фимиама смешивался с благоуханием цветов. Я ожидал моих гостей, возлежа на том месте, которое занимал некогда Мегди.