Читаем В мире фантастики и приключений. Выпуск 8. Кольцо обратного времени. 1977 г. полностью

— Я тогда был очень растерян и действовал необдуманно. Однако теперь я вижу, что это был единственный вариант. Для вас.

— И для вас? — непроизвольно вырвалось у Анны.

— Не знаю…

Зазвонил телефон. Глухов подошел.

— Это вас, — сказал он, передавая ей трубку. Анна неуверенно приложила трубку к уху. Она впервые в жизни говорила по телефону.

— Да? — сказала она, как это делали другие.

— Здравствуйте. — Она сразу узнала голос.

— Игорь? Здравствуйте.

— Я просил вас позвонить, если я понадоблюсь. А потом я подумал, что вы потеряли бумажку с моим телефоном.

— Благодарю вас. У меня к вам действительно просьба.

— Я готов.

— Не знаю, как это изложить…

— Вам неудобно говорить по телефону? Мы можем встретиться, где вам будет угодно.

— Вы откуда говорите?

— Из телефона-автомата у станции метро "Владимирская".

Анна поколебалась и наконец решилась:

— Я сейчас приеду. Вы сможете меня подождать?

— Конечно!

— Мне надо ехать, — обратилась она к Глухову, — но у меня нет денег на билеты.

— Я не могу вас отпустить.

— Я до сих пор пленница?

— Вам нельзя ходить без провожатых.

— Я сама хочу во всем разобраться. Я уже говорила вам.

— Ваши оценки несоизмеримы с современными. Вы человек из иной социальной системы, а у нас сейчас эпоха социализма.

— Я уже поняла это.

— А привычки? Здесь иные отношения между людьми. Наконец, вы просто не сможете правильно перейти улицу, по которой движется транспорт.

— Я уже многое знаю.

— И все же я не могу отпустить вас одну.

— Вы можете проводить меня до станции метро.

— А потом? Кто этот человек, с которым вы назначили свидание?

— Это не свидание, это просто встреча.

— Я не могу вас доверить незнакомому человеку.

— Я его знаю.

— Но я не знаю!

— Вы как-то говорили мне, что в вашем обществе ясе равны. Вот я и хочу равенства… и свободы.

Глухов улыбнулся одними губами.

— Я это ценю. Но вам еще опасно общение с посторонними людьми.

— Я хочу этой опасности…

Глухов, пожав плечами, вынул деньги: бумажную купюру, достоинство которой Анна не разобрала, и немного мелочи — меди и серебра.

— Через два дня я должна получить жалованье. Как научный сотрудник Купцова. Я отдам вам долг.

Она ушла в свою комнату и, переодеваясь, подумала с грустью, что слова ее были обидны для Глухова, но, к сожалению, они уже были сказаны. Она подошла к его комнате, приоткрыла дверь. Он стоял спиной, но тотчас обернулся. Анна чего-то ждала от него, но его глаза ничего не выражали.

— Мне, наверное, следует захватить ключ от квартиры?

Глухов молча вынул из письменного стола ключ.

Анна не рискнула одна войти в лифт и пешком сошла с лестницы.

Станция метро была близко, и она благополучно спустилась по эскалатору. Езда в остекленных гудящих поездах воспринималась как фантастический сон. В этом шуме среди бесчисленной движущейся толпы трудно было ориентироваться, но Анна все же без посторонней помощи, пользуясь только надписями и схемами, сделала нужную пересадку и благополучно добралась до "Владимирской".

Выйдя на площадь перед Владимирским собором, Анна сразу увидела Игоря. Он смотрел в другую сторону, очевидно, думал, что она приедет на троллейбусе. Она не знала, как по современному этикету следует обратиться первой, и ждала, когда он обернется. Не нем были джинсы, только теперь они были белого цвета, и ярко-желтая короткая, до талии, куртка. Его светлые волосы, спускаясь клином с затылка, закручивались над воротником. Игорь обернулся, обрадованно шагнул к ней:

— Добрый вечер!

— Здравствуйте. — И она протянула руку.

Он задержал ее руку в своей и все улыбался, глядя ей в глаза. И ей стало неловко оттого, что в его взгляде было больше чем простое дружеское участие.

— Вы на весь вечер свободны? — спросил он.

— Конечно.

— Давайте отпразднуем где-нибудь нашу встречу.

— Лучше пройдемтесь до Невы.

Они пошли по Владимирскому, а потом по Невскому. Игорь заново открывал ей город. Различной формы автомобили, трамвай, сети проводов над головой, названия магазинов, наряды людей, рекламы, кинотеатры, стены знакомых Анне домов, и то новое, что теперь происходило за этими стенами — все это были вопросы. Анна с удовольствием отмечала, что выглядит не хуже многих встречных молодых дам (или "девушек" — как принято теперь говорить). Встречные мужчины ловили ее взгляды, а девушки поглядывали на Игоря и мельком осматривали Анну — в основном ее наряд. Она представила себя со стороны и подумала, что ее длинное летнее платье с разрезом выше колен вполне соответствует требованиям современной элегантности. Наконец она заговорила о Кияне. Кто он? Известен ли был?

— Конечно, известен.

Игорь стал искать взглядом, на что бы обратить внимание Анны, но она сказала:

— Я встретилась с вами, чтобы попросить о помощи. Мне нужно навестить его семью.

— Зачем? Вы же понимаете: они в таком состоянии, что не могут хорошо к вам отнестись.

— Мне и не нужно хорошего отношения.

— Тогда что же вам нужно?

— Я хочу познакомиться с ними.

— Лучше это сделать позже.

— Я хочу все выяснить сейчас. Я не могу приобщиться к людям, пока не узнаю своего прошлого.

— А если оно вам не понравится?

— Тем более я должна его знать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Первые шаги
Первые шаги

После ядерной войны человечество было отброшено в темные века. Не желая возвращаться к былым опасностям, на просторах гиблого мира строит свой мир. Сталкиваясь с множество трудностей на своем пути (желающих вернуть былое могущество и технологии, орды мутантов) люди входят в золотой век. Но все это рушится когда наш мир сливается с другим. В него приходят иномерцы (расы населявшие другой мир). И снова бедствия окутывает человеческий род. Цепи рабства сковывает их. Действия книги происходят в средневековые времена. После великого сражения когда люди с помощью верных союзников (не все пришедшие из вне оказались врагами) сбрасывают рабские кандалы и вновь встают на ноги. Образовывая государства. Обе стороны поделившиеся на два союза уходят с тропы войны зализывая раны. Но мирное время не может продолжаться вечно. Повествования рассказывает о детях попавших в рабство, в момент когда кровопролитные стычки начинают возрождать былое противостояние. Бегство из плена, становление обоями ногами на земле. Взросление. И преследование одной единственной цели. Добиться мира. Опрокинуть врага и заставить исчезнуть страх перед ненавистными разорителями из каждого разума.

Александр Михайлович Буряк , Алексей Игоревич Рокин , Вельвич Максим , Денис Русс , Сергей Александрович Иномеров , Татьяна Кирилловна Назарова

Фантастика / Советская классическая проза / Научная Фантастика / Попаданцы / Постапокалипсис / Славянское фэнтези / Фэнтези