Читаем В поисках Чемпиона, или Зельевар - это диагноз (СИ) полностью

— Я всегда мечтал о путешествиях и сумел-таки это сделать, — мечтательно улыбнулся Реддл, глядя прямо в душу Альбусу прозрачно-голубыми глазами. — Это было чудесно, и, знаете, нас, британцев, это невероятно затягивает. Я посетил все бывшие колонии, и начал с Индии. Дивная и очень непростая страна! Поскольку море оказалось ко мне сурово, я продолжил путь через Азию и Ближний Восток, немного передохнул в Европе, где сумел приготовить все, чтобы забыть о том, что такое морская болезнь, ну и, естественно, решил проверить качество своей работы. Так я оказался в Америке… Опыт их местного колдовства, смею вас уверить, совершенно уникален! Хотя уникально все, и больше всего мне жаль, что такое богатство, такое разнообразие теперь не принадлежит Короне. Надо что-то делать.

По мере того как Том вещал, глаза Дамблдора расширялись.

— Я правильно понял, вы совершили кругосветное путешествие через все континенты?

— О да, я еще не упомянул Африку, но право, это достойно отдельного повествования. Надеюсь, через год выйдет моя книга…

— И когда же вы успели…

— Полноте, директор, неужели вы так меня и не узнали?

— Том… — помертвелыми губами произнес Альбус.

Перед глазами зароились странные мушки, а уши словно оглохли или в них набилась вата. — Но… как? Тогда кто?

— А, вы о том, что кто-то здесь побезобразничал, нагло прикрываясь моей юношеской анаграммой имени? Слышал, слышал.

Альбус почувствовал, что ему тяжело дышать… Но он не был бы закаленным во многих диспутах политиком, если бы позволил себе сдаться.

— Быть может, присядем?

— Хорошо, — легко согласился Том и улыбнулся так светло, что Альбуса едва не передернуло: Том Реддл ТАК улыбаться не мог никогда!

Впрочем, он и выглядеть так не мог, и говорить, и принять наследство, которое… от которого… Стоп, его же представили как лорда — но, Мерлин и Моргана, как?!

— Ну, это было не очень сложно, — улыбнулся Том. — Особенно после того, как я немало приобрел в путешествии. Вы же понимаете, что это был не только опыт?

— Очень интересно, мой ма… простите, милорд.

— Какие счеты могут быть теперь, Альбус? Если позволите и мне звать вас по имени, ведь сколько лет прошло…

— О да, конечно, Том, — хоть так я на минуту не буду чувствовать старость…

— И вам действительно интересно?

— Несомненно. Том, ты совершил невозможное…

— Если бы вы знали, насколько вы правы, директор, — тонко и вдруг странно по-змеиному улыбнулся Реддл. — Но мне будет очень приятно вам все рассказать.

— Я буду гордиться твоими победами, если позволишь…

— Я обязательно подумаю над этим щедрым предложением.

Альбус снова едва не задохнулся: вот теперь это точно был Том. Это его сарказм, острый и совершенно беспощадный — чуть надави, и он заявит, что совершил все не благодаря своему старому учителю, а исключительно вопреки, да так, что все поймут, что он прав. Сделай Альбус хоть одно не то движение, хоть один неверный шаг… И он замер, почти не дыша.

— Моей целью, как и у всех великих землепроходцев моей родины, было богатство — в любом его виде, — заявил Том. — Отправиться в путь мне помогли, но дальше нужно было трудиться самому, а я это неплохо умею еще с приютского детства. И чем больше я работал, тем больше мне везло. Рекомендации кое-какие у меня тоже были, так что вернулся я вполне обеспеченным джентльменом, посетил, так сказать, родной дом моей несчастной матери, точней, развалины непонятно уже чего, явился в Министерство, заплатил пошлину и стал властелином развалин.

— Но… зачем?

— Это мои корни, какими бы они ни были, о них важно помнить. К тому же это продлилось недолго — рядом продавалось вам, полагаю, известное поместье Реддлов.

— Вы заявили права и на него?

— С чего вы взяли? У него были хозяева, какие-то двоюродные родственники деда, зачем обижать стариков и портить карму? Я просто его купил.

— А… фамилия…

— Полагаете, в Британии так уж мало Реддлов?

— Э…

— Я представился однофамильцем.

— И они ничего…

— Ну, если даже вы меня не узнали, с чего бы это делать тем, кто видел моего отца маленьким несмышленышем? Да, — кивнул Том на немой вопрос в глазах директора. — Мы весьма мило пообщались целый вечер, Я немного рассказал им про Африку, они мне — о своих родственниках, после чего мы расстались навсегда, — Том оценил выражение лица Дамблдора и с удовольствием добавил: — Они переехали на Джерси, если вам угодно.

— О… я не это имел в виду…

— Это, Альбус, именно это. Но я… — Том сделал паузу и принял такой вид, что Дамблдор замер, почувствовав себя сусликом перед змеей. — Я долго думал и решил вас простить.

От этой фразы хотелось взвыть… Но Альбус и тут справился, несмотря на то, что сердце зачастило не на шутку.

— Но все же нет ли у вас хотя бы предположений о том, кто мог бы, — дыхания не хватило, пришлось сделать паузу, но Том все понял и подхватил сам:

Перейти на страницу:

Похожие книги