Демон спрыгнул со скалы и ловко заскользил по камням вниз, силы давно уже вернулись, от побоев не осталось и следа. Внизу его уже ждали. Свет клейма в этот раз был мягким, умиротворяющим, оно тоже чувствовало, что рядом Пекло.
— Я не помню, куда идти. — Заявила Рут.
— Серьезно? — Усомнился демон.
— Я знаю, в какую сторону, но тут полно этих чертовых камней, этой вязкой земли, этих уродливых деревьев и ползучих веток. — Сердито объяснила варварка.
— Но меня, однако, ты нашла.
— Случайно. Решила не лезть за тобой, а подождать здесь.
Гаррет мог бы рассказать ей, что это никакая не случайность, демонский знак связывает в обе стороны, но не стал, тем более что разговаривать совсем не хотелось, и слушать, что может ляпнуть варварка — тоже.
— Пойдем. — Он протянул ей руку. — Наши, наверное, уже заждались.
Дикарка недоверчиво посмотрела на руку и осталась стоять.
— Ну что еще?! — Вспыхнул демон. — Не доверяешь мне?
— С чего тебе верить, если ты постоянно врешь? — Фыркнула варварка. — Или вперед, я за тобой.
— И когда это я врал?
— Например, когда говорил, что демоны получаются из проданных душ.
— С чего ты взяла?
— С того, что тебя родила демонка. Значит, у них есть репродуктивный аппарат. Или про это ты тоже наврал?
— Частично. — Гаррет остановился и повернулся. — А ты сама? Простая дикарка с Гремящих гор, откуда тебе знать, что такое репродуктивный аппарат?
— С кем поведешься, так тебе и надо. — Медовым тоном ответила варварка. — Поэтому я ни о чем тебя и не спрашиваю.
— Ну так… — Гаррет второй раз протянул руку. — Только, пожалуйста, давай просто помолчим?
Рут посмотрела на протянутую ладонь, на которой плясали красные отсветы, подумала, и вложила в нее свою.
— Пошли. Только знаешь…
Она взяла Геррета поверх локтя, как заправская леди.
— Так поудобнее будет.
Глава 54. Мужской разговор
— Вот это да! — Восхищенно ахнул Арти, когда стук палок, уже почти слившийся в непрерывную трещотку, закончился одним громким сухим ударом, и палка Хмеля полетела на песок.
Наемник согнулся, жадно глотая ртом воздух после бешеной скачки, и тут же упал, уклоняясь от удара по спине, затем перекатился в сторону, уходя от противника, и резво вскочил в боевую стойку.
— Прелестно, просто прелестно. — Рут, довольно ухмыляясь, опустила палку.
Парень уныло затрусил прочь по берегу, жарко мечтая о том времени, когда он не будет задыхаться, ровно как и Рут, и можно будет сразу валиться наземь после тренировки.
Варварка никуда валиться не стала, а подошла к костру, волоча палку за собой. Дралась она левой, сберегая еще не зажившую правую руку. Гаррет иногда задумчиво смотрел на нее, но полечить не предлагал, памятую о прошлом неудачном опыте.
— Это… это просто поразительно! — Книжник взволнованно откинул волосы со лба. — Это как танец! Как это красиво! Как упоительно! Как непередаваемо восхитительно!
— Парень, ты сказки читал? Знаешь, что медные трубы сгубили больше людей, чем огонь и вода?
Книжник прервал хвалебную речь и недоуменно сморгнул.
— Да, конечно. Только я никогда не понимал, почему именно медные трубы? Если огонь и вода, то дальше должна быть земля или воздух.
Теперь настал черед Рут недоуменно моргать.
— Парень, медные трубы — это слава.
Арти помолчал, потом его лицо озарилось светом понимания, и он медленно протянул:
— Оу-у-у!
Гаррет фыркнул и отбросил в сторону непригодные к пище кишки ползучего камня.
— А ты что думал это такое? — Полюбопытствовала Рут, глядя на возвращающегося Хмеля.
— Ну-у-у, я представлял что-то вроде канализации. Это…
Что такое канализация Рут тоже знала, Хольт показывал ей чертежи замков, поэтому она отвернулась, предоставив книжнику распинаться перед Хмелем.
— Самое время к еде. — Одобрил его Герк, подавая Лависсе пустой панцирь ползучего камня.
Жить на острове рядом с морем определенно было весело. Никакой Моррек за ними больше не гонялся, так что дозоры выставлять перестали, и каждый наслаждался отдыхом всю ночь, не вздрагивая от каждого шороха. Холод тем более не донимал, зато донимала адская жара. Варварке с Северных гор приходилось особенно тяжко. Зато ее практически не трогали насекомые, а вот Лависсу они особенно полюбили, все лицо и руки леди были расчесаны до крови, пока Гаррет не отыскал какую-то траву, сок которой их отгонял и лечил образовавшиеся от укусов язвы. В походах по лесу демона сопровождала варварка и внимательно слушала, как все эти странные растения называются, какие можно есть, какие нет, какие у них есть лечебные свойства. И цветы в этих краях были большими и пахучими. Однажды Рут нарвала целый букет и подарила умиленной леди, которая сплела из них венок и проходила в нем три дня.
Пресной воды на острове не было, но Гаррет показал, как выдалбливать лунки в деревьях напротив внутреннего сокоточника. Сок был белесым и сладковатым, но пить вполне годился.
— Если бы котелок. — Не уставал вздыхать демон. — Суп из ползучих камней на этом соке просто объедение, пища королей!