— Это платье. — Пояснил Хмель.
— Я вижу. — Огрызнулась варварка. — Мы такие не носим.
— О чем и речь. Тебе не стоит здесь одеваться по обычаям своего народа. Варваров тут не слишком любят.
— Варваров нигде не любят. — Усмехнулась Рут.
— Дело не только в этом. — Зашел с другой стороны наемник. — Тебе лучше… не быть такой заметной. Моррек ищет нас.
— Знаешь, я уже успела об этом забыть.
— Зато он точно не забыл. Последняя монета у тебя?
Рут невольно провела пальцем по шнурку, на котором висела монета, крепко вплетенная в волосы среди других безделушек.
— Я не привыкла носить платья, Хмель.
— Поэтому я выбрал такое, в котором тебе будет удобно. Надень. И выходи показаться, нам всем интересно. И причесаться тебе тоже лучше по-другому.
— Ясно. — Бесстрастно сказала Рут. — Выйди, мне надо переодеться.
— Что, так просто? — Усомнился Хмель. — И не надо тебя уговаривать?
— Я знаю, что варваров принято считать тупыми и вспыльчивыми. Но не тогда, когда речь идет о сохранении жизни.
— А я говорю, надо было брать голубое. — Настаивал Герк. — Это слишком темное. Голубое было красивей.
— Платье надевается на женщину! — Раздраженно парировал Гаррет. — Она бы в нем потерялась, и было бы видно одно платье!
— У леди Лависсы тоже светлые волосы, и ей очень шел голубой.
— А Рут не пойдет!
— Надеюсь, она его не станет резать или перешивать по-своему. — Вздохнул истомленный ожиданием Хмель.
— Точно она ничего не сказала?
— Нет. Сказала, наденет и выйдет.
— И не ругалась?
— Да нет. Сказала, что понимает.
Гаррет и Герк с беспокойством переглянулись.
— Не представляю ее в платье.
— И не надо, так смотри.
Вздрогнувший Герк не сразу понял, что подошедшая уже некоторое время назад женщина и есть Рут. Гаррет, приготовившийся одобрительно свистеть, озадаченно выпрямился, и только Хмель сказал: «ух ты!». Платье было совсем простое, даже без вышивки, просто окантованное по краям толстым жгутом. Из разрезов на рукавах, подмышками и боках выглядывала коричневая нижняя рубашка. Волосы Рут убрала под платок с бахромой, и странно было не видеть ее многочисленных кос. Даже амулеты варварка повесила правильно, как и полагалось прачке, седьмой дочери в семье, вынужденной идти в работницы, чтобы прокормиться. Маленький сморщенный уродец, свисавший с цепочки ни запястье, указывал на то, что эта женщина родила полудемона, который погиб, не прожив и трех лет. Такие считались проклятыми Троеликой и мужским интересом особенно не пользовались.
— Ну как-то… — озадаченно проговорил демон, — не так.
Надев платье крестьянки, гордая дочь вождя варварских кланов в крестьянку отнюдь не превратилась. Для этого у нее была слишком прямая спина, слишком гордая шея, слишком царственная посадка головы, слишком надменные глаза.
— Ты почти как леди. — Пораженно выдохнул Герк, такой он Рут еще не видел.
— Ннэ? — С привычным гортанным хэканьем вдруг сказала Рут. — Знамо дело.
Она вздохнула, передернула плечами, приподняла подол и прошлась мимо спутников, приноравливаясь к новой одежде.
— Так уже больше похоже. — Одобрительно заметил Хмель.
Рут улыбнулась совсем по-старому, затем нахмурилась и снова выпрямилась.
— Изображать леди гораздо проще. — Сказала она с изысканным столичным выговором. — Гораздо. Крестьянкой мне еще быть не доводилось. Надо больше практиковаться.
— Зачем тогда этот мерзкий акцент, если ты умеешь говорить правильно? — Поразился Герк.
— Мерзкий акцент у тебя. — Сердито парировала Рут. — Лорды говорят, как будто у них в горле соплей набралось. Вы все посмотрели? А теперь отправляйтесь осквернять коров, падлючьи дети!
Топнув ногой, варварка надменно удалилась, оставив мужчин переглядываться.
— По крайней мере, она не путается в подоле. — Наконец, изрек Гаррет.
— Но на крестьянку похожа, как скаковая на тяжеловоза. — Удивленно заметил Герк. — Я этого не ожидал. В своей одежде она так не выглядит.
— Однажды мы охраняли обоз одного книжника. — Поделился воспоминаниями Хмель. — Он нам читал, чтобы не скучно было. И не выдумки всякие, а про жучков, корешки… ученый, в общем, книжник был. Чудеса показывал, говорил — наука. И рассказывал, это, про людей. Сказал, это прихо… чсих… забыл слово. В общем, что на самом деле ничего нет, а есть только то, что мы сами себе воображаем. Дал раз мяса, сказал, что винторожье. А как съели, сказал, что на самом деле лошадятина. И в самом деле, лошадятина оказалась. Хотя я что, винторога от лошадятины не отличу? А ел. Книжник сказал, что это потому, что мы думали, что это винторог. Тьфу, я запутался.
— Мы тебя поняли. — Иронично заверил его Герк. — Хочешь сказать, что мы привыкли считать варваров дикарями, и видели в Рут только это. И платье ее не изменило, просто мы стали воспринимать по-другому.
— Наверное. — Неуверенно подтвердил Хмель. — Пойдем, выпьем что ли перед сменой?
— Можно. — Вздохнул Герк. — Гаррет, ты с нами?
— У меня смена с вашей не совпадает. — Уклончиво отказался демон.