Читаем В поисках короля полностью

— Зачем тебе еще конь? — Не менее тоскливо, чем Гаррет, поинтересовалась Рут. — Ты же купил уже одного.

— Ты что! — Возмутился рыцарь. — Это совершенно несравнимо! И продавали-то совсем дешево, потому что конь кривой на левый глаз… для него дешево, я имею ввиду, конечно. И там разговорился с конюхом. И он мне рассказал, что леди Лависса в замке. Что Тринидад отдал лорду Ирнису женщину, взятую в сражении при замке Поул.

— С чего ты взял, что это именно она? — Осторожно спросил Хмель, стараясь не ободрять рыцаря в его, может быть, беспочвенных надеждах. — Мало ли, какая это женщина.

— Он назвал ее по имени. — Отмахнулся Герк. — Она там!

— Ну и что? — Рут села на кровать, поджав ногу, и прямо взглянула на еле сдерживающегося рыцаря. — Даже если это она, что с того?

— Ее нужно забрать. — Просто ответил Герк, тоже присаживаясь рядом.

— Верно. — Поддакнул Хмель. — Такая удача! Я-то, грешным делом, думал, что она давно в земле гни… ну то есть… варвары же. А тут такая удача! И искать специально не пришлось!

— Зато нас будут искать специально, если мы вздумаем увезти с собой леди. — Гаррет недовольно прислонился спиной к стене и скрестил руки на груди. — Как будто нам мало одного Моррека на хвосте.

— Моррек ничем о себе не напоминает больше. — Спокойно парировал Герк, понимая, что друзья не горят желанием ему помогать. — О нем говорите только вы.

— Зато разозленный отряд, который пошлет за нами лорд Ирнис, быстро напомнит тебе, за что нужно бояться погонь.

— Прости Герк, но твоя леди будет полной дурой, если согласиться пойти с тобой. У нее есть все, что нужно, а у тебя нет ничего.

— О чем ты? — Не понял Герк.

— А ты о чем? — Растерялась Рут. — Ты же сам сказал, что леди Исса живет в замке с лордом. Заметь, как и положено леди.

— А шляться по разоренному королевству с кучкой бродяг леди совсем не положено. — Отрезал Гаррет. — И если ты думаешь, что…

— Он держит ее в башне, как пленницу, за то, что она отказалась быть его женой. — Быстро протараторил Герк, не давая Гаррету наговорить гадостей. — И вряд ли с нами ей будет хуже.

— То есть, — с угрозой проговорила Рут, — ты хочешь не просто увезти жену лорда, которая может еще и посодействовать, и драгоценностей с собой прихватить. Ты хочешь выкрасть охраняемую пленницу. Прекрасно. Замечательно.

— Да это же какой случай! — Просиял Хмель. — Как в старой сказке! Принцесса в башне, храбрый рыцарь…

— Она не принцесса. — Огрызнулся Гаррет, хватаясь за переносицу.

— Да какая разница! Мы будем новыми героями, как рыцарь Сид или Ронсеваль!

— Или попадем в анекдоты, что гораздо вероятнее.

— Я не хочу в анекдот. — Замотала головой Рут. — Хватит с нас одного свиномужа. Я ничего такого не обещала. Я обещала свести тебя с Тринидадом, когда мы придем в Кастервиль, и все. Во имя Разящей, Герк, давай доберемся до Кастервиля, и Тринидад даст тебе столько людей, сколько нужно, чтобы камня на камне не оставить от этого замка, но не сейчас! Ты глупо погибнешь здесь, вот и все, а твоя леди даже не узнает.

— Впереди зима, она может ее не пережить. — Герк пожал плечами. — Ты бывала в башнях, где держат пленных? Там сыро, холодно, они разрушают как телесное здоровье, так и душевное.

— Судя по всему, леди в башне довольно долго. — Не сдавался Гаррет. — И хоть она и отказалась быть женой Ирниса, он наверняка ее взял несчетное количество раз. И он наверняка не был нежен и ласков. Представь, что от нее осталось.

— Тогда мой долг избавить ее от мучений. — Лицо у Герка потемнело, и он поднялся. — Но я вовсе не прошу вашей помощи. Вы и так достаточно сделали. Я хотел сказать, что я попробую выручить ее. Поэтому, завтра вам придется отправляться без меня.

— И без меня. — Хмель кивнул сам себе. — Я тоже хочу спасать принцессу.

— Хмель, ты же не в сказке! — Простонала Рут, хватаясь за голову. — Во имя Троеликой, тебе-то какой в этом интерес?!

— Так надо. — Сурово ответил Хмель. — Так правильно. Нельзя держать ледей в башне. Это для них не место.

— Вот и составишь ей компанию. — Огрызнулся Гаррет. — Оба составите. Вас всех троих четвертуют на потеху челяди, а головы выставят на всеобщее обозрение во имя возрождения прежних законов и демонстрации того, что лорды все еще живы.

— А мы придем посмотреть! — Не осталась в долгу Рут. — Хмель, если бы я знала, я бы не стала убивать на тебя свое время, и лучше бы спала по утрам подольше!

— Вот и посмотрим, стоила ли твоя наука моих мучений. — Тепло улыбнулся наемник. — Пошли, Герк, обговорим, что делать. Сможешь нарисовать план замка?

Рут воздела руки к потолку, поражаясь людскому идиотизму, и рухнула на кровать. С другой стороны подошел Гаррет, и точно так же упал спиной, головой к голове, мрачно уставившись вверх.

— А у тебя какой был бы план? — Уныло спросил он.

— Во всех моих планах был отряд. — Не менее уныло ответила Тринидад. — Верные люди за стеной… леди, демон бы ее задрал. Никогда бы не подумала, что мне придется спасать леди. Вот убивать, это да.

— Но прежде позабавиться. — Хмыкнул Гаррет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме