Читаем В полушаге от любви полностью

- Нет! - В моём голосе снова прорезалась укоризна. - На меня так своеобразно

повлияло поведение чьего-то протеже!

После чего я рассказала ему от начала и до конца вчерашнюю историю с

верёвочной лестницей. К концу рассказа Кэмерон смеялся до слёз.

- Нет, конечно, тогда я не знала, что Эдвард Стейли - это на самом деле герцог

Нисберский, - справедливости ради признала я. - Теперь понятно, что он ровным

счётом не опасался, поэтому и позволил себе забыть о такой "мелочи", как висящая

под окном лестница. Но, честное слово, неужели нельзя было проявить чуть

больше внимательности?!

- Эдвард Росар - такой же безалаберный, как и Мирейа Альмиконте, - усмехнулся

в ответ Кэмерон. - Говорю же тебе: эти двое обязательно найдут общий язык.

Однако же после твоего рассказа всё встаёт на свои места. А я-то с самого утра

ломаю голову, что за массовое сумасшествие охватило дворец!

- Какое массовое сумасшествие? - удивилась я.

- Пятеро мужчин и две женщины были замечены вылезающими из окон по

верёвочным лестницам, - сообщил мне Кэмерон, сопровождая свои слова весьма

выразительным взглядом. Из них четверо - придворные и трое - слуги. При этом

ничего не было украдено; более того, как показала проверка, все они имели

законное право находиться во дворце и, следовательно, могли входить и выходить

из него, как положено. - Он снова вытер заслезившиеся от смеха глаза. - Я дошёл до

того, что был готов наведаться с инспекцией на кухню, дабы выяснить, что за траву

они могли подсыпать в сегодняшние блюда. А это, оказывается, просто одна не в

меру находчивая фрейлина решила пошутить!

- Не пошутить! - возмутилась я. - А прикрыть чью-то... А, пусть будет

"пошутить".

Я махнула рукой, почувствовав, что фокусы некоторых герцогов ощутимо

приближают мою манеру выражаться к лексикону Илоны.


Как выяснилось впоследствии, Эдвард Росар прибыл во дворец как раз во время

этого самого разговора. Не знаю, какие именно аргументы он привёл в своё

оправдание, но итог этой встречи устроил всех. Леди Мирейа Альмиконте объявила

о своей помолвке.

Глава 26


В честь такого события как бракосочетание леди Мирейи Альмиконте в наше

герцогство прибыл её ближайший родственник, его величество король Анри Пятый

Бартонье. Прибыл он, разумеется, не внезапно, а по предварительной

договорённости, и не один, а в сопровождении своего двора, поэтому скучать нам

во дворце не приходилось несколько недель. Досталось всем: от кухарок до

фрейлин, от самого последнего конюха и до правой руки герцога Альмиконте,

графа Кэмерона Эстли. С последним мы на протяжении этих недель и виделись-то

редко - ну, относительно редко, конечно, с учётом того, что проживали мы в одном

и том же здании.

Когда его величество, наконец-то, прибыл во дворец, я, как и прочие придворные,

увидела его лишь мельком. Король чинно прошёл по длинному коридору со

сводчатым потолком и высокими арочными окнами, время от времени со скупым

достоинством раздавая кивки склонившимся в приветствии людям, и столь же

чинно удалился в приготовленные для него покои. Примерно так же поступила и

следовавшая за ним вереница сопровождающих.

На какое-то время можно было расслабиться - так я во всяком случае подумала.

Но с приезда монарха не прошло и двух часов, когда ко мне в покои явился

Кэмерон, и сообщил, что его величество желает видеть нас на срочном совещании.

Пришлось быстро приодеться соответственно случаю и чуть ли не взбежать по

ступенькам, дабы не заставлять монарха ждать. Оставалось лишь гадать, что могло

пойти не так, если вместо того, чтобы спокойно отдыхать с дороги, король созывает

срочный совет. При этом приглашает не собственных людей, или во всяком случае

не только их, но также местных придворных. Быть может, монарха не устроил

оказанный ему приём?

Именно к этой мысли я склонялась, и ожидала увидеть раздражённого,

капризного и всем недовольного мужчину, настроенного рвать, метать и бросаться

оскорблениями. В этом плане меня ожидал приятный сюрприз. Король бесспорно

был напряжён, я бы даже сказала "нервозен", однако он хорошо держал себя в

руках, а поздоровался с нами в высшей степени вежливо - совсем не так скупо, как

во время шествия через коридор, и, я бы сказала, даже более тепло, чем положено

монарху по этикету. Похоже, что в узком кругу, без гнёта огромного числа глаз и

ушей, Анри Пятый был весьма приятным в обхождении человеком.

- Присаживайтесь, господа, - сказал он, поскольку без такого дозволения мы,

ясное дело, продолжили бы стоять хоть до скончания века.

Сам король сидел в кресле, откинувшись на высокую спинку и то и дело

принимаясь сжимать и разжимать руки на подлокотниках. В соседнем кресле

расположился герцог. Как и в большинстве случаев, он был серьёзен и хмур, а

время от времени лицо принимало такое выражение, словно ему в вино подмешали

чего-то кислого. Ещё один советник расположился ближе к камину. А по левую

руку от короля сидела молоденькая девушка, его воспитанница. На ней почему-то

до сих пор был дорожный плащ, а наброшенный на голову капюшон доходил чуть

ли не до самых глаз.

Больше в комнате никого не было.

Перейти на страницу:

Похожие книги