Читаем В полушаге от любви полностью

— Леди, — стальным голосом произнёс герцог, обращаясь к своей сестре, — я требую от вас объяснений. В руки моих людей попало адресованное вам письмо.

Он помахал перед носом Мирейи исписанным листком бумаги. Я бросила быстрый взгляд на Эстли, уже догадываясь, в руки каких именно «людей» это письмо попало. Подозревала я также, что это произошло далеко не случайно.

— Это письмо следующего содержания, — продолжил герцог, холодно чеканя слова. И, поднеся листок ближе к глазам, зачитал: «Возлюбленная! К моему огромному сожалению, я не смогу прийти в твои покои сегодня вечером, как обещал в нашу прошлую встречу. Моя жена что-то подозревает и не отходит от меня ни на шаг. В придачу сегодня нам надумали нанести визит её родители. Но я нашёл подходящий предлог для того, чтобы воссоединиться с тобой завтра. Скучаю по тебе. С любовью, твой» — и подпись, вне всяких сомнений принадлежащая лорду Оскару Велдо, — не без торжества в голосе заключил герцог. — Итак, моя дорогая сестра, есть ли у вас хоть какое-нибудь объяснение этому посланию? Трудно передать, как сильно я разочарован и возмущён столь недостойным поведением, порочащим честь рода Альмиконте.

Я застыла, как, впрочем, и вся женская половина присутствующих. Казалось, что груд одеревенела, и от этого стало трудно дышать. Очень хотелось прибить герцога и Эстли, но ещё больше — этого идиота Велдо. Это же надо было додуматься написать Мирейе такое письмо, да ещё и подпись свою под ним поставить! Неужели же трудно было догадаться, что ни в одном дворце нельзя доверять подобные вещи бумаге?! Ну, почему среди любовников Мирейи красивые мужчины встречаются всё чаще, а мало-мальски адекватные — всё реже?!

Последнее, впрочем, было сугубо риторическим вопросом, а сейчас было важно думать, как выкрутиться, и думать быстро. Цель герцога была кристально прозрачна; когда-то мы обсуждали её с Илоной. Если Конраду Альмиконте удастся заполучить весомые доказательства виновности Мирейи — а можно считать, что он их уже заполучил, — он будет вправе обойтись с сестрой так, как пожелает. Захочет, выдаст замуж за человека по собственному выбору, захочет, сошлёт в монастырь. И на сей раз король за неё не заступится. Узнав о том, что леди Альмиконте не просто завела любовника, а соблазнила женатого мужчину, монарх будет целиком и полностью на стороне герцога. Подобные развлечения в нашем обществе, мягко говоря, не одобряются.

По всему выходило, что это письмо обернётся для Мирейи катастрофой. Она это понимала, хоть и продолжал держаться с достоинством. Только слегка побледнела, что было заметно даже несмотря на макияж, и сидела неестественно ровно. Она уже открыла было рот для ответа, когда я вскочила на ноги.

— Простите, леди Мирейа! — воскликнула я. Чувство было такое, будто меня скрыла с головой волна ледяной воды. Я понимала, на что иду, но не намерена была отступать. — Я попросила Оскара Велдо не писать мне напрямую. Боялась, что нашу с ним связь кто-нибудь раскроет. Поэтому я сказала, чтобы он отправлял письма на ваше имя, ведь именно я всегда просматриваю вашу почту. Я не учла того, что ставлю под угрозу вашу репутацию. Ещё раз умоляю вас меня простить.

Всё это время я смотрела исключительно на Мирейу. Видела, как изменился её взгляд, когда она поняла, куда я клоню. В какой-то момент услышала, как рядом тихонько охнула Илона. О реакции же герцога могла только догадываться — до тех пор, пока он сам не обратился ко мне.

— То есть вы утверждаете, что Оскар Велдо является именно вашим любовником, леди Антего?

Голос Конрада Альмиконте был пропитан едва сдерживаемой яростью. Не знаю, поверил ли он в мою ложь, но впрочем, думаю, его мало интересовало, с кем именно лорд Велдо в действительности изменяет своей жене. Главное то, что сейчас я лишала его власти над сестрой, которая, казалось, уже была у него в кармане.

— Именно так, милорд. — Я низко склонила голову. Не только потому, что изображала смущение. Выдержать столь целенаправленную волну герцогского гнева не так уж просто. — К леди Мирейе всё это не имеет никакого отношения.

— И как же женщина из добропорядочного графского рода могла пасть настолько низко? — зло поинтересовался герцог. — Потрудитесь мне объяснить!

— Право, брат, это лишнее, — вступилась, поднимаясь с кресла, Мирейа. — Леди Инесса не обязана тебе отчётом. Довольно и того, что ей уже пришлось сказать в присутствии свидетелей. Её личная жизнь не касается никого из присутствующих, поэтому я считаю, что разговор окончен.

По выражению лица герцога мне показалось, что разговор, напротив, только начинается. Но он лишь сказал:

— Меня касается всё, что происходит у меня во дворце. Включая личную жизнь всех — от придворных до последней кухарки. Никто не посмеет бросить тень на резиденцию герцога Альмиконте. Мы ещё вернёмся к этому разговору.

Больше ни слова не сказав, он с перекошенным от ярости лицом вышел из гостиной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы