Читаем В сумерках судьбы полностью

— Нет!

Принц накрыл её губы своими.

— Пообещай!

— Дэмир…

— Пообещай!

— Хорошо, — из глаз Вэллы потекли слёзы.

— Не плач, моя девочка! Возможно, всё обойдётся. Если нас завтра выпустят из замка, всё будет хорошо. По крайней мере, у нас есть ещё одна короткая ночь…

Он подхватил свою фаворитку на руки и понёс в постель.

*****

Император промучился всю ночь… Когда бешенство перестало застилать глаза, к нему вернулась его феноменальная способность анализировать и принимать взвешенные решения. Надо же, он почти был готов развязать войну… из-за чего? Из-за девчонки? Да нет же! Из-за непокорности собственного сына… Одно ясно точно. Он может собой гордиться. Из Дэмира вырос достойный сильный противник.

За завтраком присутствовала вся императорская семья и фаворитка. В трапезной висело зловещее молчание. В воздухе витал запах грозы. Наконец, разрывая тишину, император произнёс:

— Дэмир, зайди ко мне после завтрака.

Вэлла вздрогнула, уронив в чашку ложечку.

— Как скажешь, отец, — абсолютно спокойно ответил принц, накрыв ладонью руку фаворитки.

Они оба знали, чем может закончиться этот визит его высочества к отцу. Наклонившись к самому ушку Вэллы, принц, улыбаясь, шепнул:

— Иди сразу к Эйрику.

Девушка чуть кивнула головкой в ответ. Её бедное сердце трепыхалось, как птичка в силках. И сейчас боялась она не за себя…

*****

— Что ж, сын, ты довольно позабавил меня вчера, — отсалютовал император рукой вошедшему принцу.

Он с удовольствием отметил, как бледен и напряжён Дэмир. Значит, и он был вчера убедителен.

— Но я предпочитаю, чтобы ты воевал со мной на одной стороне, — сразу же перешёл к делу император, — Хватит распрей из-за одной девчонки. Она твоя, здесь я отступаю. Но, по вопросу женитьбы я непреклонен.

Его высочество согласно кивнул. Ему с большим трудом удалось спрятать торжество в глазах.

— Прошу тебя, отец, не форсируй событий. Дай мне немного пожить. Потом я сделаю всё, что скажешь.

— Я не смогу затормозить подписание договора, сын. Но мы можем назначить дату свадьбы, когда ты будешь готов. Я дал добро на брак с принцессой Нисории.

— Вот как, — губы принца изогнулись в грустной улыбке, — Ты даже не соизволил поговорить со мной перед этим…

— Ты был слишком убедителен, говоря, что тебе всё равно, — парировал император.

— Мне действительно всё равно, отец. Ты был в своём праве, — примирительно сказал Дэмир. Ему не хотелось снова нагнетать конфликт.

— Вот и хорошо. Наш гонец уже отбыл с приглашением на переговоры. Думаю, месяца через два-три их делегация прибудет. Я хочу, чтобы ты присутствовал на обсуждении и подписании договора. Тогда обговорим и дату свадьбы.

— Хорошо. Я буду, — безразлично согласился Дэмир.

— Отлично! Я рад, что мы можем разговаривать спокойно и решать государственные вопросы. Чуть помолчав, вдруг добавил, — Ко мне приходил советник. Ты, и правда, хлопотал о союзе Лотера и Хельги?

— Да, — Дэмир расслабленно откинулся на спинку кресла, — Лотер влюблён в эту ледышку и хочет связать с нею жизнь.

— Меня не волнуют чувства твоего шута. Это выгодно тебе? — глаза императора внимательно смотрели на сына.

— Мне всё равно. Но хочу, чтобы Хельга не путалась у меня под ногами. Она почему-то решила, что корона империи будет неплохо смотреться на её пустой головке. Так что… почему бы и нет?

— Советник не в восторге. Он для своей дочери мечтал о другом, — император барабанил подушечками пальцев по столешнице, — Что ж, я подумаю. Возможно, в знак примирения с тобой, я прикажу ему отдать Хельгу Лотеру, — полные губы растянулись в улыбке.

— Спасибо! Но если это не выгодно тебе, оставь без внимания.

— Договорились, сын.

Император вышел из-за стола, вынуждая Дэмира сделать то же самое. Он подошёл к сыну и взял его за плечи. Глядя прямо в тёмные глаза, тихо сказал:

— Больше никогда не искушай меня, сын. Эта девочка не стоит того, чтобы воевать со мной. Запомни! Только потому, что ты мой сын, мой смелый снежный барс, ты ещё жив и в добром здравии.

— Я услышал тебя, отец, — кивнул головой принц, — Мне, правда, жаль, что так получилось. Но ты спровоцировал меня.

— Согласен, — император притянул к себе сына, заставляя того тоже обнять его. И добавил, отпуская, — Доброго пути тебе, сын.

Уже у двери Дэмир обернулся:

— Отец, ты ведь специально всё это затеял… Зачем?

Император хитро улыбнулся и прищурился:

— А вот это пусть останется секретом. Иди, пока я не передумал, мой снежный барс.

Дэмир кивнул и пошёл в покои Эйрика, где с замиранием сердца ждали результатов встречи.

Император опять опустился в кресло… Устало прикрыл глаза. Эта стычка с сыном утомила его. Если б он только знал, что Дэмир так влюбится в эту мелкую чертовку… Он даст им ещё пожить эти два-три месяца. А потом он всё равно получит Вэллу… или убьёт её…

Глава 45

Стоило Дэмиру войти в комнаты Эйрика, как Вэлла, совершенно не склонная к порывам, кинулась к нему и обвила шею ручками:

— Ну, что?

— Я же здесь, — он наклонил голову и коснулся её губ лёгким поцелуем, — Всё хорошо, милая.

Эйрик, услышав слова его высочество, шумно выдохнул. Вэлла уткнулась в грудь принца лбом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Покровители
Покровители

Англия, начало XVII века.Флитвуд живет в старинном фамильном замке, она замужем уже четыре года, но у нее с супругом до сих пор нет детей. Отчаявшись, она призывает к себе загадочную девушку Алису, с которой однажды познакомилась в лесу. Флитвуд верит, что Алиса знает, какие травы ей пить, чтобы выносить и родить здорового ребенка.Но вскоре в округе разворачивается судебное дело против ведьм, и Алиса попадает под подозрение. Одним из доказательств служит то, что у каждой колдуньи есть волшебные духи-покровители, или фамильяры.Алису ждет виселица, но Флитвуд пытается спасти ее от страшной участи. Ради этого она отправляется глубоко в лес, где сталкивается с собственными страхами и… удивительными животными.

Magenta , Алексей Миронов , А. Я. Живой , Стейси Холлс

Фантастика / Фанфик / Мистика / Историческая литература / Документальное