Читаем В сумерках судьбы полностью

— Я не вижу больше нужды продолжать путешествие и не хочу рисковать друзьями, продвигаясь дальше на север. Наше путешествие закончилось. Не вижу смысла гостить дольше…

— Не торопитесь, элле. Я хотел поговорить с вами ещё об одном деле… Довольно деликатном. Прошу, присмотритесь к моей дочери… Гелигвенн прекрасна, умна, талантлива. Она станет достойной парой любому владыке.

— Ваша дочь великолепна, Анарион! — грустно улыбнулся Аэрис, — Но я не владыка. И вряд ли им стану. Мне претит долгая жизнь в чертогах. Как видите, я предпочитаю болтаться по миру… Вряд ли вы желаете такой судьбы своей дочери.

— Не отказывайтесь сразу! Подумайте. Я буду рад породниться с домом Айвикроун. Уверен, моя дочь сможет сделать вас счастливым! А чтобы задержать вас, предлагаю небольшое, но увлекательное путешествие туда, куда вы отказались идти — на север.

Аэрис в удивлении поднял брови.

— Королю земли, которую мы делим с людьми, пришло заманчивое предложение от императора Крастида, — продолжил Анарион, — Он хочет женить своего сына, наследного принца, на его дочери — принцессе. Надо сказать, она редкая красавица! Так вот, его величество король Нисории обратился к нам за помощью. Они просят присоединиться к ним в их опасном путешествии в Крастид.

— Зачем? — искренне удивился Аэрис.

— Видите ли, элле, людские маги, при всём моём к ним уважении, не чета эльфийским. А король справедливо опасается ментального воздействия во время подготовки и подписания брачного договора. Кроме того, он лично захотел присутствовать на заключении договора. Так сказать, увидеть будущие владения своей дочурки. Это значит, сопровождение делегации должно быть многократно усилено.

— Мы не почётный эскорт людских королей, — сухо бросил Аэрис.

— О, конечно же, нет! Но, возможно, вам будет интересно это путешествие. И это мы оказываем им честь! Будьте уверены, король это отлично понимает и благодарен нам.

— Я подумаю, владыка… Но ничего не обещаю… — Аэрис остался равнодушным к предложению.

— Конечно. Отдыхайте, Аэрис. Увидимся, — Анарион кивнул благородной головой и вышел.

Аэрис встал и нервно заходил по комнате. Он уже настроился на возвращение домой, почти сдался. Но сегодня ему предложили ещё один, хоть и ничтожно малый, но шанс. Что ж, он ничего не теряет. Он пойдёт…

Наследный принц светлых чертогов собрал всех немногочисленных участников похода и передал предложение владыки Анариона. Им не понадобилось много времени для принятия решения. Раз уж они забрались так далеко от дома, почему бы им не забраться ещё чуток подальше? Решение было принято быстро. Им предстоял долгий путь дальше в таинственную империю Крастид.

Глава 47

В замке Дарэм время полетело быстро. Принц наслаждался любовью Вэллы. Каждый день он принимал, как дар Божий. Наконец, между ними не было стен недопонимания. Принц приказал обставить общие покои, и Вэлле пришлось забыть об уединении.

Она по-прежнему занималась с Трольдом, но теперь их уроки больше носили характер увлекательных бесед. Учитель перестал забирать у Вэллы книги о магах, и она погрузилась в увлекательный мир магии и тех, кто ею владеет. А ещё она хотела найти хоть какие-то сведения о шагающих, не привлекая к её интересу лишнего внимания. Старый Трольд сокрушался, что Вэлла не мальчик… иначе, сколько бы возможностей ей открылось с её-то пытливым и острым умом.

И вот, прерывая их тщательно выстроенную иллюзию счастья, в замок прибыл уставший гонец императора. Он привёз приказ Дэмиру явиться в столицу для приёма официальной делегации Нисории и заключения брачного договора. Их хрупкий мирок рухнул…

Задумчивая Вэлла сидела в оранжерее, оборудованной под самой крышей замка. Она безучастно смотрела в одну точку, безвольно сложив руки на коленях. В прелестной головке было так много мыслей… и одна мрачнее другой.

Когда Шана, крутившаяся вокруг, в очередной раз задела цветочный горшок, упустила тряпку и пролила воду, баронесса не выдержала:

— Что с тобой сегодня, Шана?

Служанка закуcила губу и помотала головой.

— Я жду ответа! Ну, же, дорогая, расскажи… — настаивала фаворитка.

И Шана бухнулась в ноги Вэллы, обхватила её колени:

— Госпожа, не бросайте меня! Не уходите! Вы — единственная добрая душа в этом замке! Прошу вас! Не бросайте меня!

Вэлла сидела, поражённая откровенностью служанки. Она осторожно положила ладонь на голову девушки:

— Милая, почему ты решила, что я уйду?

— Ага, а то я вас не знаю… — шмыгнула носом Шана.

Фаворитка усмехнулась.

— Шана, до свадьбы его высочества ещё далеко. А там посмотрим. Не переживай! Хорошо? — попытка успокоить служанку выдалась совсем жалкой.

— Нет, госпожа! Совсем нехорошо! Пообещайте, что не бросите меня! Я уйду с вами, куда бы вы ни пошли, что бы ни решили! — девушка больно ткнулась лбом в колени баронессы.

Вэлла удивлённо смотрела на девушку:

— Разве у тебя нет семьи? Нет того, ради кого стоит жить здесь?

Шана печально качнула головой:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Покровители
Покровители

Англия, начало XVII века.Флитвуд живет в старинном фамильном замке, она замужем уже четыре года, но у нее с супругом до сих пор нет детей. Отчаявшись, она призывает к себе загадочную девушку Алису, с которой однажды познакомилась в лесу. Флитвуд верит, что Алиса знает, какие травы ей пить, чтобы выносить и родить здорового ребенка.Но вскоре в округе разворачивается судебное дело против ведьм, и Алиса попадает под подозрение. Одним из доказательств служит то, что у каждой колдуньи есть волшебные духи-покровители, или фамильяры.Алису ждет виселица, но Флитвуд пытается спасти ее от страшной участи. Ради этого она отправляется глубоко в лес, где сталкивается с собственными страхами и… удивительными животными.

Magenta , Алексей Миронов , А. Я. Живой , Стейси Холлс

Фантастика / Фанфик / Мистика / Историческая литература / Документальное