Читаем Вашу заявку успішно опрацьовано полностью

А вот это было уже как-то…


— Вы манипулируете мной! — воскликнула я. — И руку вы мне показали для того, чтобы мне стало совестно вам отказать!


Лорд Хеймсворд улыбнулся, кивнул, и произнес:


— Не спорю, легкое манипулирование присутствует, но согласитесь, теперь вы точно не сможете мне отказать.


И поднявшись с кресла, лорд протянув мне правую, здоровую ладонь, произнес:


— Мисс, не окажете ли вы мне честь, отужинать со мной?


Что ж, отказать теперь действительно было совестно.


— С превеликим удовольствием, — солгала я, вкладывая руку в его ладонь.


После лорд придерживал меня, пока я обувалась, а далее мы отправились ужинать.


Вот только спустившись на первый этаж, обнаружили… что ужин нас не дождался. И не мудрено — часы показывали четыре часа ночи, а в замке спали все, даже собаки. А ужин частично остыл, частично застыл, а частично растаял — для меня на десерт приготовили мороженное. Видимо оно красиво было уложено горкой, а сейчас уже не так красиво стекало лужицей на пол.


— О, это ужас, — сказала я, оглядываясь.


— Разбужу прислугу, — решил лорд.


Но, так как моя рука все еще была в его руке, я удержала Кондора, и едва он вопросительно взглянул на меня, сказала:


— Не стоит никого беспокоить, я прекрасно готовлю.


— Ммм, — протянул ленд-лорд, — то есть в кулинарном образовании, пробелов у вас нет?


— Знаете, еще немного, и я вас чем-нибудь стукну! — уверенно предупредила своего… пленителя.


***


Ужинали… или завтракали мы на кухне. Лорд Хеймсворд разжег огонь в печи, я приготовила горячие бутерброды и нагрела утку, предварительно обмазав ее медом со специями, как готовила в особых случаях мама. Самых праздничных случаях.


— Арити, вы как-то странно смотрите на эту утку, — вернувшись с бутылкой вина, заметил лорд.


— Утка, маринованная в медовом соусе, праздничное блюдо, — улыбнулась я, расставляя тарелки. — С другой стороны, сегодня у меня праздник — первая брачная ночь!


Аристократ посмотрел на бутылку вина, принесенную им, подумал и решил:


— Что ж, в таком случае и вино следует подать праздничное.


И бутылка из его руки улетела прочь, чтобы через минуту ее заменила другая, прибывшая явно при помощи магии. Но при этом… бледное лицо лорда Хеймсворда стало бледнее на миг, а пальцы на больной руке, судорожно дрогнули.


— Вам больно, — почему-то догадалась я.


— Привык, — холодно ответил лорд.


Больной рукой он орудовал точно так же, как и здоровой, и лицо его более не бледнело вовсе, из чего я сделала логичный вывод:


— Ваша рука болит лишь когда вы используете магию?


Достав пробку, и разливая вино по бокалам, Правящий Кондор едва заметно улыбнулся и ответил:


— Вы наблюдательны.


Если бы…


Мы вместе молча сервировали стол, я перенесла горячие бутерброды от плиты, лорд Хеймсворд взял на себя труд изымания и переноса утки из огня на стол, я привычно нарезала ее на порции, полила яблочным соусом.


За стол сели тоже молча. Лорд Кондор поднял бокал, отсалютовал и произнес:


— За вашу первую брачную ночь, Арити.


— И за нее тоже, — согласилась я с этим своеобразным тостом.


Мы выпили, лорд до дна, я несколько глотков, но и этого хватило, чтобы мгновенно закружилась голова. То ли вино было особым, то ли тот факт, что я пила его впервые. Но мне понравилось, и вкус, и эффект, так что за знакомство, я допила свой бокал уже до дна, и дважды промахнулась вилкой мимо кусочка нарезанной грудинки в итоге.


— Вы опьянели, — сделал свое наблюдение лорд Хеймсворд.


Пожав плечами, я все же сумела наколоть мясо на вилку, и жуя вполне себе неплохую утку, оглядела кухню. Это был древний, очень древний замок, и боюсь сам лорд Хеймсворд едва ли был прав, сказав что замку всего шестьсот лет.


— Ему около тысячи, — указав на каменную кладку, немного заплетающимся языком сообщила я.


— Замку? — догадался Кондор.


Кивнула, говорить становилось все сложнее.


— В таком случае это печальная новость. Для вас, — странно улыбнулся лорд.


— Ппочему? — не поняла абсолютно.


И не услышала ответа. Мужчина просто ушел от него, похвалив:


— Вы превосходно готовите.


— Как и все женщины в моей семье, — улыбнулась я.


И подумала, что хотела о чем-то спросить, только вот… не вспомнила о чем.


— Все женщины вашей семьи… — почему-то повторил лорд Хеймсворд. — Я так понимаю, они объединятся с миссис Этвуд в стремлении, вызволить вас из моего замка?


Но я тогда еще ничего не поняла.


***


Перейти на страницу:

Похожие книги