Читаем Ватаси ва бака гайдзин дэс, или Как выжить одинокому иностранцу в Японии (СИ) полностью

Напоследок запомните слово "гинко: " (銀行) — банк. Состоит из двух кандзи — "серебро" и "идти". Подробнее о кандзи — в следующем разделе.

3. Краткое введение в японский язык

Язык до Киева доведёт. Это если он есть. А если нет — придётся бороться за выживание.

Государственный язык Японии, естественно, японский (нихонго). На других языках аборигены практически не говорят. Что японцы хорошо знают английский, это миф. Знают его они не больше, чем средний россиянин. Даже в отеле вы с большим трудом сумеете объяснить, чего хотите, а уж за его пределами англоговорящий нихондзин — просто чудо из чудес. Японцы всегда отзывчивы и готовы помочь бака гайдзину, вот только из-за языкового барьера сделать этого не смогут. Поэтому настоятельно рекомендуется перед поездкой выучить хотя бы десяток базовых языковых конструкций типа"… доко дэс ка?" ("где находится…?"), чтобы вам хотя бы могли ткнуть пальцем в нужном направлении.

Английский, тем не менее, знать всё же необходимо — хотя бы для того, чтобы в ресторанах читать английские меню, если такие попадутся (а они таки попадаются — кое-где прямо таблички висят в духе "У нас есть английские меню!"). Опять же, на вокзалах и кое-где в туристических местах имеют место английские пояснения, выдаются английские брошюрки, в офисах Japan Rail говорят по-английски (см. раздел про перемещения), да и вообще — гайдзин гайдзину друг, товарищ и брат. И иногда к явному иностранцу с картой обратиться за помощью на английском проще, чем к аборигену. Так что знание этого языка пойдёт вам в серьёзный плюс.

Краткое введение в японский язык дано в следующих абзацах. Я не собираюсь превращать обзорную статью в учебник языка, так что введение будет действительно кратким. Если не интересно, можете пропустить.

Итак. Японский язык принадлежит к той же языковой группе, что и монгольский, с которым в одном котле долго варился и русский. Соответственно, в японском хватает звуков, которые доставляют массу сложностей для носителя языков романо-германской группы (английского в первую очередь), но элементарных для русского. Так, в японском очень распространены гласные "я", "ю" и "ё", с которыми у читающих эти строки проблем явно не возникнет. Немного сложнее с согласными. Учтите: в японском НЕТ согласных "ш", "ж" и "ч". В принципе нет и никогда не было. Они могут встречаться в речи некоторых его носителей в качестве индивидуальных вариаций речи, но это не стандартное произношение. Так что никаких "суши", "доджо" и "чобитов" в японском не существует, есть "суси", "додзё" и "тёбиц[у]". За появление этих уродцев благодарите горе-"переводчиков" с японского на русский через английский, где в системе транскрипции ромадзи широко употребляются "sh", "j" и т. п. Буквы "е" (в отличие от "ё") тоже нет — только "э", так что не "аниме", а "анимэ". Ну, а факт, что звук "л" для японца — то же самое, что английское "th" для русского, общеизвестен. То есть выговорить могут, но только после специальной тренировки.

Далее в статье принята классическая для российской японистики система транскрибирования Поливанова (иногда обозначаемая как "киридзи"). В её рамках используются слоги "сё" ("sho"), "си" ("shi"), "тё" ("cho"), "ти" ("chi"), "дзо" ("jo") и т. п. На самом деле и эта транскрипция не в полной мере передаёт оригинальное звучание. Так, согласная "т" в этих слогах — щёлкающая, нечто среднее между "т" и "ч", "с" — шепелявое, нечто среднее между собственно "с" и "щ", а "з" — слегка жужжащее. Некоторые аборигены могут произносить "р" как среднее арифметическое между настоящей "р" и "л". Не пытайтесь "шокать" и "чокать" — всё равно не поймут. По отзывам путешественников и по своему личному опыту могу сказать, что "си" в слогах японцы понимают, а вот "ши" (особенно в русском варианте "шы") — нет.

Хочу обратить внимание на ещё одну тонкость произношения. В японском широко используются удвоенные и растянутые гласные. Имейте в виду: краткая гласная — это одно, а растянутая — совсем другое. Не путайте их, это может полностью исказить смысл выражения. Растянутая гласная в письме обозначается либо горизонтальной чертой над буквой, либо двоеточием после неё (например "до: дзо"). В статье используется последний вариант.

Также в японском широко распространена редукция гласных "у" и "и" между глухими согласными, а также на конце слов после шипящих. Например, "суки" ("люблю") произносится как "ски", "цуки" ("луна") — как "цки", "вакаримасита" ("понял") — как "вакаримаста", а финальная связка предложения "дэсу" ("быть") — как "дэс". Редукция бывает как обязательная, так и опциональная. Например, та же финальная связка "дэс" зачастую произносится как "дэсу", особенно женщинами. В транскрипциях японских слов далее по тексту я, как правило, стану приводить итоговое произношение слова с уже редуцированными гласными.

О письменности. Вопреки широко распространённому мнению в японском нет иероглифов. За ними — в древний Египет и Вавилон. В японском же применяются две с половиной разновидности знаков.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Ближний круг
Ближний круг

«Если хочешь, чтобы что-то делалось как следует – делай это сам» – фраза для управленца запретная, свидетельствующая о его профессиональной несостоятельности. Если ты действительно хочешь чего-то добиться – подбери подходящих людей, организуй их в работоспособную структуру, замотивируй, сформулируй цели и задачи, обеспечь ресурсами… В теории все просто.Но вокруг тебя живые люди с собственными надеждами и стремлениями, амбициями и страстями, симпатиями и антипатиями. Но вокруг другие структуры, тайные и явные, преследующие какие-то свои, непонятные стороннему наблюдателю, цели. А на дворе XII век, и острое железо то и дело оказывается более весомым аргументом, чем деньги, власть, вера…

Василий Анатольевич Криптонов , Грег Иган , Евгений Красницкий , Евгений Сергеевич Красницкий , Мила Бачурова

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Героическая фантастика / Попаданцы