Читаем Вдоль по Питерской полностью

Из-за острова на стрежень,На простор речной волныВыплывают расписныеСтеньки Разина челны.На переднем Стенька Разин,Обнявшись, сидит с княжной.Свадьбу новую справляетОн веселый и хмельной.Позади их слышен ропот:«Нас на бабу променял,Только ночь с ней провозжался,Сам наутро бабой стал».Этот ропот и насмешкиСлышит грозный атаман.И он мощною рукоюОбнял персианки стан.
«Ничего не пожалею,Буйну голову отдам», —Раздается голос властныйПо окрестным берегам.А она, закрывши очи,Ни жива и ни мертваМолча слушает хмельныеАтамановы слова.Мощным взмахом поднимаетОн красавицу княжнуИ за борт ее бросаетВ набежавшую волну.Что ж вы, братцы, приуныли?Эй ты, Филька, черт, пляши.Грянем песню удалую,На помин ее души.
Из-за острова на стрежень,На простор речной волныВыплывают расписныеСтеньки Разина челны.

* * *

Сумароков А.

Чем тебя я оскорбила,Ты скажи мне, дорогой!Тем ли, что я не таилаНежных мыслей пред тобой,И считала то пороком,Чтоб в мучении жестокомТвой любезный дух томить,Не хотя лишить покою,Не хотя терзать тоскою,Я могла ли погрешить?
Для того ли я склониласьИ любви далась во власть,Чтоб отныне я крушилась,Бесполезну видя страсть?Чтоб ты не был в том уверен,Сколь мой жар к тебе безмерен:То ты можешь ли сказать?Но уверясь в том не ложно,Как тебе, ах! как возможноВерно сердце презирать?Я во всем позабываюсь,На тебя когда гляжу;Без тебя я сокрушаюсьИ задумавшись сижу.Все часы считаю точно,И завидую заочно,
Кто против тебя сидит.На тебя всегда взираюИ с утехою внимаю,Что язык твой говорит.Я тебе открылась ясно:Жду того же напротив;И пускай я жду напрасно,Мой пребудет пламень жив.Я готова, хоть как прежде,Пребывать в одной надеждеИ себя отрадой льстить;Не склоню тебя тоскою —Может время долготоюТвердо сердце умягчить.

* * *

Богданович И.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия