Читаем Вдоль по Питерской полностью

Пятнадцать мне минуло лет.Пора теперь мне видеть свет:В деревне все мои подружкиРазумны стали друг от дружки;Пора теперь мне видеть свет.Пригожей все меня зовут.Мне надобно подумать тут,Как должно в поле обходиться,Когда пастух придет любиться;Мне надобно подумать тут.Он скажет: «Я тебя люблю»,Любовь и я ему явлю;И те ж ему скажу три слова,В том нет урона никакого;Любовь и я ему явлю.Мне случай этот вовсе нов,Не знаю я любовных слов;Попросит он любви задаток,Что дать? – не знаю я ухваток;
Не знаю я любовных слов.Дала б ему я посох свой —Мне посох надобен самой;И, чтоб зверей остерегаться,С собачкой мне нельзя расстаться;Мне посох надобен самой.В пустой и скучной сторонеСвирелки также нужны мне;Овечку дать ему я рада,Когда бы не считали стада;Свирелки также нужны мне.Я помню, как была мала,Пастушка поцелуй дала;Неужли пастуху в наградуЗа прежнюю ему досадуПастушка поцелуй дала?Какая прибыль от того,Я в том не вижу ничего:Не станет верить он обману,Когда любить его не стану;
Я в том не вижу ничего.Любовь, владычица сердец,Как быть – научит наконец;Любовь своей наградой платитИ даром стрел своих не тратит;Как быть – научит наконец.Пастушка говорит тогда:Пускай пастух придет сюда;Чтоб не было убытка стаду,Я сердце дам ему в награду;Пускай пастух придет сюда!

* * *

Нелединский-Мелецкий Ю.

Выду я на реченьку,

Погляжу на быструю —Унеси мое ты горе,Быстра реченька, с собой!Нет, унесть с собой не можешьЛютой горести моей;
Разве грусть мою умножишь,Разве пищу дашь ты ей.За струей струя катитсяПо склоненью твоему:Мысль за мыслью так стремитсяВсё к предмету одному.Ноет сердце, изнывает,Страсть мучительну тая.Кем страдаю, тот не знает.Терпит что душа моя.Чем же злую грусть рассею.Сердце успокою чем?Не хочу и не умеюВ сердце быть властна моем.Милый мой им обладает:Взгляд его – весь мой закон.Томный дух пусть век страдает,Лишь бы мил всегда был он.Лучше век в тоске пребуду,Чем его мне позабыть.
Ах! коль милого забуду,Кем же стану, кем же жить?Каждое души движенье —Жертва другу моему.Сердца каждое биеньеПосвящаю я ему.Ты, кого не называю,А в душе всегда ношу!Ты, кем вижу, кем внимаю,Кем я мыслю, кем дышу!Не почувствуй ты досады,Как дойдет мой стон к тебе,Я за страсть не жду награды,Злой покорствуя судьбе.Если ж ты найдешь возможным.Силу чувств моих измерь:Словом ласковым – хоть ложнымАд души моей умерь.

* * *

Дмитриев И.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия