Читаем Вечна только ты… полностью

Мы уйдем не поздно и не рано,Мы уйдем, оставив яркий след,В голубые дальние туманы,Жаль, что писем нет оттуда, нет!Но пришло, пришло письмо оттудаЧерной ночью в жутком сентябре,Может, от Христа или от чуда.Тени птиц метались во дворе.Падали осин тугие листья,Ржал как мерин в завали кабан,И собаки вместо мяса грызлиЖирной радиации туман.Кто-то весть мне посылал оттуда,Дорогие, теплые слова:«Жив ли ты, избранник мой, покуда
Мысли есть и цела голова?Ты хотел овсом засеять поле,Дом построить, тополь посадить.Поспеши, на то есть Божья воля.Помни: завтра могут и убитьТе, кто бескорыстно не поможет.Правда гложет лживые умы,Те, которым все на свете можно,Все скупившим, вплоть до Колымы.И когда на званом на банкетеТебе деньги посулят за ложь —Не бери, у нас в загробном светеПодлецы такие стоят грош».Кто-то весть мне посылал оттуда…

«Прости, мой Бог, за то, что я родился…»

Прости, мой Бог, за то, что я родился
В твоем неувядающем бору,За то, что я жестоко превратилсяВ забаву зла на мерзостном пиру.Прости за то, что я любил свободу,Которой нет в диковинной стране,И каждого богатого уродаКак нищего жалел в промозглой тьме.За нож прости, которым я разрезалВсю жизнь свою на правду и на ложь,И радовался жизни без надеждыСловно раздавленный ногами грош.Я был раздавлен и распят, а кто-тоШтаны расправив, словно паруса,Россию снова погружал в болото,Рай обещая ей на небесах.

Любовь

Плата есть за пустое слово, —За измену сурово бьют.Но вслед старым расплаты новыеЧередой все идут, идут.И виновников, может, отыщутИ накажут за все, что есть.Только нет на земле кладбища,Где б зарыли любовь и честь.Только нет ни села, ни станицы,Где б не слышал я мудрых слов:«Можно ерничать и глумиться,Но нельзя истребить любовь!»

Поцелуй

Лунность трав, одетая туманом.Беспокойной неги легкий дым.
Не грущу над прожитым обманом,Но не дам обманывать другим.Но, клянусь мольбою, первой встречнойНе желаю блеклой красоты.Поцелуй, увы, недолговечен,Если он без веры и мечты.Поцелуй скрывает грусть и грубость,Если сердце стылое, как лед.Самые пленительные губыРок непредсказуемости ждет.Только в ласке, чувственной и длинной,Поцелуй – дыхание весны,Нежный, чуткий, девственно-ранимыйИ необъяснимой глубины.

Лиственная вьюга

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия