Чем больше Фер об этом думала, тем больше уверялась, что Рук попал в беду. Леди, прискакавшая на поляну сразу после того, как Фер нырнула в заводь, явно станет винить парня в том, что он её отпустил. Как и бедного, храброго Фуку. Только подумав об этом, Фер начала дрожать. Леди станет бить коня кнутом, раз уж решила, что тот ей не подчиняется.
А если Фер закроет Путь, то и Рук, и Фука, и Веточка, и Колючка, и даже волки-стражи - все останутся под властью Леди. Они будут наедине с тем злом, что Леди впустила в тот мир. И ничего не смогут исправить.
Фер глубоко вдохнула, поднялась на ноги и засунула замёрзшие руки в карманы куртки. Затем окинула взглядом поляну поле бури, переполненную заводь. Раз Путь останется открыт, «неправильность» продолжит просачиваться в её собственный мир.
- Я должна вернуться, - сказала Фер самой себе. И кивнула, почувствовав прилив уверенности. Ей придётся оставить Путь открытым, чтобы она могла быть уверена, что сможет вернуться обратно и исправить «неправильность». И сделать это надо быстро, пока не стало ещё хуже.
Но сначала ей надо кое-что выяснить.
***
Когда они вернулись домой, бабушка Джейн сидела за кухонным столом с кипой книг по травологии и мазям на основе мёда. Но, когда к столу подошла Фер со стопкой книг, отложила карандаш в сторону.
- Девочка моя, что это ты собираешься делать?
Фер с глухим стуком поставила книги на стол:
- Кое-что изучить.
Она подняла «Причины болезни и пути лечения» Хильдегарды Бингенской и показала бабушке обложку.
Бабушка глянула на девушку поверх очков.
- Ладно, - тихо произнесла она. - Чаю хочешь?
Фер покачала головой и отложила книгу по травологии в сторону, а открыла научный журнал в кожаном переплёте, который лежал на полке рядом с трактатом Хильдегарды. Почерк был старомодным, чернила - выцветшими, а бумага - пожелтевшей. Там в основном были статьи о травах и заклинаниях, но встречались и заметки о «других», как называл их автор. Кое-что Фер уже знала - бабушка рассказывала ей о клятвах и силе трижды заданного вопроса. Ещё она нашла пару строк о том, что выворачивание одежды на обратную сторону делает человека невидимым для окружающих.
«Так вот почему коричневая подкладка моей курточки спрятала меня от людей Леди в ночь, когда я пробралась в её шатёр!»
Но искала Фер не это. Девушка чувствовала, как Путь зовёт её назад, поторапливает вернуться.
Бабушка Джейн поставила Фер на подлокотник чашку горячего чая, но пока девушка с головой ушла в книги, чай успел остыть.
Наконец она наткнулась на раздел «Обряды и Ритуалы». И нашла то, что искала. Она прочитала неразборчивый почерк один раз, другой, чтобы удостовериться, что всё правильно поняла.
«Повелитель Листвы.
Для всех Год начинается с наступления весны. Колесо времён года поворачивает Повелитель Листвы либо, гораздо реже, Повелительница. Только Повелитель Листвы может и должен приносить на земли весну, проводя дарующий жизнь ритуал, за которым следует празднование. Мрак зимы уходит прочь, и весенняя Листва возвращается на землю».
Фер кивнула. «Дарующий жизнь ритуал». Не кровопролитие и убийство.
Теперь девушка знала, что должна делать.
Глава 20
Фер стояла по щиколотку в воде на краю лунной заводи. Её сердце колотилось от страха пополам с возбуждением. Предплечье чуть-чуть ныло там, где её укусил волк. День был серым, пасмурным, солнце так и не выглянула из-за туч. Фер чувствовала эту «неправильность», даже в воздухе рядом с заводью, она по-прежнему просачивалась в её мир.
Через левое плечо Фер перекинула лук и колчан со стрелами, а через правое - тяжеленный рюкзак. В нём были мешочки с травами и склянки с настойками, а также дополнительная пара носков, одеяло, свеча и спички, фляга с водой и еда. В каждом кармане курточки девушка держала по мешочку с защитными травами.
С каждой минутой она всё больше чувствовала, как кожу покалывают тоненькие иголочки - всё чаще, всё гуще с каждым всплеском на гладкой поверхности лунной заводи.
Рано утром, до того, как проснулась бабушка Джейн, Фер взяла заранее собранный рюкзак, лук и колчан со стрелами и прокралась наружу. Она не оставила бабушке никакой записки - та и так поймёт, куда делась внучка.
Фер направилась по гравийной дороге к водосточной трубе по тропе, залитой водой. Когда девушка, наконец, смогла перебраться через бушующий поток, в кроссовках хлюпала вода, а джинсы были до колена мокрыми.
По берегам лунной заводи росли деревья, их голые ветви шевелились под порывами ветра. Фер посмотрела на водную гладь. Она правильно поступает, убегая сейчас. Да, правильно.
По воде пробежала рябь, а затем заводь снова успокоилась. У Фер участилось дыхание, и бешено заколотилось сердце.
«Пора идти».
И она прыгнула.
***
Фер приземлилась на мокрый мох на берегу заводи.