Читаем Ведьмин жребий (СИ) полностью

Дверь распахнулась настежь, в дом ворвался сквозняк, переворачивая страницы дневника вместе с легкой тряпичной обложкой. Книга захлопнулась. Морвена ворвалась в хижину, возбужденная, раскрасневшаяся: в ее глазах был живой блеск.

— Харр? — спросила ворона.

— Ох, Харридан, — выдохнула Морвена, — ты не поверишь, что со мной произошло. Да, я жива, как видишь, хотя ты не очень-то рада, верно? Кто бы кормил тебя и оберегал от несносных детишек, если бы я погибла? Ты думала об этом?

— Харр, — согласилась ворона, мол, думала, конечно.

— Неблагодарная птица, — проворчала Морвена, опускаясь на табуретку.

Ворона спрыгнула с подоконника на стол, неторопливо приблизилась к девушке и заглянула ей в лицо, чуть наклонив головку. Морвена сунула руку в карман своего потрепанного балахона и протянула Харридан черствый кусочек хлеба. Птицу не требовалось долго упрашивать — она стала клевать хлеб прямо из ее ладони.

— Они спеленали меня веревками, как дикое животное, — сказала Морвена, — а я ведь даже не кусалась. Но это все неважно. Знаешь, перспектива быть сожженной на костре вовсе не так печальна, как я считала. Меня все-таки признали ведьмой, хотя я не умею колдовать. Глаза, которые видят смерть, так они про меня сказали. Представляешь? — Морвена негромко, скрипуче рассмеялась, и ворона поддержала ее, разразившись хриплым карканьем. — А потом явились эти люди из Гильдии. Настоящая колдунья в алом, Харри, не то что я.

— Харр? — поинтересовалась птица.

— Красивая? Очень. Пожалуй, она похожа на девушек с Альвийских островов, про которых говорят, что 'ликом они прекраснее солнца'. Только волосы у нее черные. — Морвена нахмурилась и поджала бледные, пересохшие губы. — Нашла, что спросить.

— Харр, — виновато каркнула ворона, опустив голову.

Девушка обижалась недолго.

— Но накидка, Харри! — воскликнула Морвена. — Она просто великолепна! По краям расшитые атласные ленты, на спине изображены три луны, которые сверкают, как настоящие! И я никогда — а уж поверь мне, я многое повидала — не видела такого насыщенного красного цвета! Ох, как бы я хотела носить такой же плащ!

— Харр?

— Чего хотели люди из Гильдии? — растерялась девушка. — Я и сама не знаю. Меня отпустили, вероятно, по их указке, а по чей же еще? Странно, — она подперла руками голову, опершись локтями на стол, — я думала, они давно забыли обо мне.

— Харр-харр? — спросила ворона.

— Расстроилась ли я, что меня не сожгли? Ну что ты болтаешь, глупая птица!

Морвена рассержено взмахнула руками, и Харридан пришлось перелететь обратно на подоконник. Больше они не разговаривали. Девушка стала заниматься повседневными делами: чуть прибрала на письменном столе, рассовав порошки, камешки и пучки травы по ящикам, расставила флаконы в ряд под окном, развела огонь в очаге и подвесила над ним котелок с водой.

Когда раздался громкий стук в дверь, Морвена уже успела подкрепиться и приготовить лекарства, которые ей следовало принимать ежедневно. Птица мирно дремала, спрятав голову под черное крыло, но стук заставил ее встрепенуться. Морвена не спешила впускать посетителей. Она подозрительно покосилась на Харридан, как будто ворона могла ожидать гостей.

— Харр?

Наступило недолгое затишье, а потом по дереву забарабанили с еще большим усердием. Морвена всерьез испугалась за дверь, которую будет некому починить, если она слетит с петель. Девушка снова переглянулась с вороной, и птица кивнула, давая свое благословение. С некоторой опаской Морвена проковыляла к двери и распахнула ее вовнутрь.

Морвене пришлось посторониться, пропуская в хижину ту самую девушку, чьим алым плащом она недавно восхищалась, и высокого темноволосого мужчину с клинком на бедре. Харридан каркнула, уставившись на чужестранцев блестящим черным глазом.

Морвена и не думала благодарить людей из Гильдии за свое спасение.

— Чего вам надо? — мрачно поинтересовалась она. Стоя рядом с незнакомой красивой ведьмой, Морвена чувствовала себя настоящим пугалом. — Чего пришли?

Летиция с интересом окинула взглядом внутреннее убранство хижины. Подошла к столу, увидела потрепанный дневник и хотела взять его в руки, но Харридан злобно клюнула ее в ладонь.

— Какая мерзкая птица, — заметила госпожа ди Рейз.

— Это валравн, — с гордостью сообщила Морвена. — Когда Харридан съест сердце ребенка, то станет прекрасной женщиной. Много прекраснее тебя, — торопливо добавила она, заметив недоверие во взгляде Летиции. — Она понимает по-человечески. И очень ранимая.

— Что это? — Летиция указала рукой на сосуды. — Зелья? Лекарства? Яды? — Морвена осторожно кивнула. — Кто научил тебя этому? У тебя были книги, наставники?

— Ничего у меня не было, — буркнула Морвена. — Я всегда это умела.

— Ты меня не знаешь? — чуть поколебавшись, спросила Летиция. — Видишь впервые?

Странная гостья, подумала Морвена. Кивнула в ответ.

— Мы не причиним тебе зла, — произнес доселе молчавший Ланн, и Морвена обернулась к нему.

Госпожа ди Рейз, воспользовавшись моментом, отвлекла ворону хлебной крошкой и утащила дневник. Задумчиво его пролистала и раскрыла на первой попавшейся странице.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже