Читаем Ведьмин жребий (СИ) полностью

'Седьмое июля, среда. Такое впечатление, что прошел целый месяц, а я не заметила. В голове туман. Что я делала все это время?'

— Ты должна поехать с нами, — сказал Ланн. — Таково решение Вираго.

— Вираго? — в два шага Морвена пересекла комнату и вырвала дневник у Летиции из рук. — Это та старуха и четыре надменные девицы — одна из них еще ребенок, позволю заметить, — которые сказали, что во мне нет колдовства? — На самом деле сердце Морвены преисполнилось радостью, что она наконец-то сможет убраться из этого захолустного городишки и обосноваться в Башне Луны, как и положено всем уважающим себя ведьмам, но она продолжала спорить из чистого упрямства, набивая себе цену. — С какой это стати я должна уезжать? Откуда я знаю, что вы не проходимцы, ряженные в гильдейское тряпье?

Летиция и не подозревала, что Ланн может быть настолько безжалостен, когда он открыл рот и произнес, внимательно глядя на Морвену:

— Достаточно немного поразмыслить, кому ты вообще можешь понадобиться, и все встанет на свои места. — Морвена поджала губы, ее светло-серые, почти бесцветные глаза с крошечными точечками зрачков зло сверкнули. — У тебя есть деньги? Есть что-то, что представляет какую-либо ценность?

— Есть, — ответила за нее Летиция.

Морвена удивленно посмотрела на девушку. Она не привыкла, чтобы за нее заступались, и, почувствовав угрызения совести, решила сказать чужестранцам правду.

— Если ты о Кайне… — начал Ланн.

— О нем, — кивнула госпожа ди Рейз.

— Слушайте, я не ведьма, — решительно произнесла Морвена. — Вы, верно, ошиблись. Возможно, Вираго имели в виду кого-то другого, не меня. Я не умею ничего такого волшебного. Харри подтвердит. — Она посмотрела на ворону, ища у нее поддержки. Птица поводила головкой вверх-вниз, соглашаясь. — Вот. Так что делать вам здесь нечего. — Морвена чуть потопталась на месте, так как гости не собирались уходить. — Чаю можете выпить на дорожку. Если хотите.

— Я видела тебя во сне, — сказала Летиция, присаживаясь на табуретку. — Именно тебя. Не кого-то другого.

Морвена изумленно воззрилась на девушку.

— Ты слышала о городах-некрополях, отмеченных Богиней? — спросил Ланн. — Мы побывали в одном из них. Вернее, она, — ульцескор кивнул на Летицию.

Госпожа ди Рейз вскочила с табуретки. Ее щеки раскрасил нездоровый румянец. Она схватила Морвену за руку и сжала ее с такой силой, что той стало больно.

— Я видела тебя в зеркалах Айге, — прошептала Летиция. — Ведьмы Лете, каждая по отдельности и все вместе, были похожи на тебя.

— Я не понимаю и слова из того, что ты говоришь, — жалобно проговорила Морвена. — И у тебя ужасно холодные руки. Я сделаю чай, это тебя согреет.

— Нет, послушай, — горячо возразила Летиция, — мне поручили найти тебя и кое-что сказать.

— Ну, говори, — вздохнула Морвена, — что бы это ни было.

Летиция на мгновение раскрыла рот и сразу же его закрыла. Ее плечи поникли. Выпустив руку Морвены, госпожа ди Рейз тяжело опустилась на табуретку.

— Я не помню, — обреченно молвила она. — Не могу вспомнить.

— Вот как, — только и смогла сказать Морвена, разочарованная до глубины души. Чтобы занять себя чем-то, она бросила в котелок над очагом горстку ароматных чайных листьев. — Вот ведь как.

— Ты все равно должна вернуться в Гильдию, — сказал Ланн.

— Вернуться? — Морвена глянула на него. — Возвращаются домой. Гильдия — не мой дом, и меня там никогда не ждали. — Внезапный приступ слабости заставил ее прислониться к стене. — У вас имена есть? — спросила она чуть погодя.

— Ланн, — представился ульцескор. — Нет, — сказал он Летиции. — Ты молчи.

— Ах да, имя ведьмы, — пробормотала Морвена. — Что ж, это ее право. — Она задумчиво помешала в котелке ложкой. Долгое время Морвена плодотворно общалась только с вороной, и в компании людей ей становилось неловко. — Для вас Гильдия всего в трех днях пути, но мне было очень тяжело туда добраться. Пришлось трястись в повозке, постукивая зубами, и несколько раз меня едва не стошнило. А они мне отказали.

— Вираго сказали, что… — начала Летиция и на время умолкла. Впрочем, в том, что она собиралась сказать Морвене, не было никакой тайны. — Сказали, что ты больна.

— Так и есть, — Морвена криво улыбнулась. — Да вот никто не знает, чем.

Когда вода закипела, она разлила чай по глиняным чашкам и предложила гостям. Ланн не стал пить, поставив чашку на стол, а госпожа ди Рейз принялась греть об нее руки. За окном сгущались сумерки, и Морвена сказала:

— Вам следует остановиться в городе. У меня, как видите, нет места.

— Но ты поедешь с нами? — с надеждой спросила Летиция, устремив на нее взгляд. — Завтра?

Морвена не понимала, почему эта ведьма с хорошеньким личиком так печется о ее судьбе. Она пока не могла ответить на ее дружелюбие, ведь слишком долго сторонилась людей, а те, в свою очередь, не очень-то жаловали Морвену. Если они уедут, думала Морвена, больше никто не явится за мной, кроме смерти. Так зачем мне противиться тому, чего я всегда хотела? Ей не нужно оставлять здесь Харри — ворона сядет ей на плечо.

Морвена попыталась улыбнуться.

— Поеду, — согласилась она. — Но у меня есть условие.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже