Читаем Ведьмин жребий (СИ) полностью

— Дело твое. — Ланн обгрыз мясо с птичьего крылышка и бросил его в пустую тарелку. Потом он внезапно решил обидеться. — Я хоть когда-то тебе врал?

Она испытующе поглядела на ульцескора.

— Ты спал с ней?

— Откуда ты берешь эти безумные идеи? — вздохнул Ланн. — Нет, конечно. Я не ложусь в постель с монстрами. — Во взгляде Летиции еще оставалась толика сомнения, поэтому он добавил: — Дыхание элле сводит с ума. Как и кровь ликантропов, оно на меня не действует. Но постарайся не искушать Ульрику — у нее есть и другие уловки.

— Она мертвая?

— Она не спит и не ест обычную пищу.

Вдохновившись примером Ланна, Летиция съела несколько ложек супа. Горячая еда согрела тело и наполнила пустой желудок. Элле не ест, думала Летиция, но, возможно, чувствует вкус, иначе как ей удалось овладеть кулинарным мастерством? Сама госпожа ди Рейз готовить не умела — ей это было ни к чему.

— Ты говорил про ее отца. Она действительно его дочь?

Ланн пожал плечами.

— Не думаю. Но он нормальный. Я видел его спину.

— Зачем элле отец?

— Ради той же цели. — Он дождался, пока Летиция отложит ложку, опасаясь ее гнева. — Тебе ли не знать? Натан ди Рейз поклонялся тебе, как Богине.

Летиция ответила ему сердитым взглядом.

— Это самая гнусная ложь, которую я слышала в своей жизни.

— А ты его бросила, — уже мягче продолжил Ланн. — Почему?

Он протянул руку к ее лицу, на котором свет сменялся тенью, Летиция непонимающе распахнула глаза, но в это время догоревшая до основания свеча зашипела и погасла. Они только сейчас заметили, что дождь прекратился, и долгое время ничего не нарушает тишины, воцарившейся в доме, кроме звука их собственных голосов и тарахтения ложек о тарелки. Когда мир погрузился во тьму, старик захрапел на чердаке, а со стороны спальни послышались шорохи. Прежде чем Летиция успела вымолвить хоть слово или попыталась нашарить руку Ланна, в дюйме от нее вспыхнули голубые глаза ульцескора, озарив его лицо и разогнав удушливый мрак.

— Не бойся, — сказал Ланн, хотя она и не думала пугаться.

Он провел девушку по темному коридору в комнату с картиной, которая ранее так заинтересовала Летицию, разложил одеяла на полу перед очагом. По-видимому, хозяйка не собиралась предоставлять им более удобную постель. Ланн сел на краешек одеяла.

— Не выходи ночью во двор, — предупредил он. — И из этой комнаты тоже.

— А если будет нужно? — смущенно спросила Летиция.

Ланн с готовностью поднялся.

— Сходим сейчас.

Они накинули плащи, выбрались на улицу и обогнули дом слева. Земля громко чавкала под ногами, звезды, в изобилии рассыпавшиеся по небу, освещали путь. Ланн провел ее до деревянной конструкции, похожей на гроб без крышки, деликатно отвернулся и отошел. Летиция подобрала платье, спустила штаны и с минуту сидела на корточках, но ей не удалось выдавить из себя ни капли.

— Ну как? — спросил Ланн, когда она вернулась. — Были затруднения?

Госпожа ди Рейз покраснела.

— Ты что, совсем дурак?

Ланн смотрел на нее. Его глаза смеялись. Летиция хмыкнула, высоко вздернула подбородок и зашагала в сторону дома. У самого крыльца она налетела на камешек, выступавший из земли, и чуть не растеряла все свое достоинство, перепачкав подол в грязи.

Ей пришлось переодеться, пока Ланн стоял лицом к стене в компании веселых гномиков с картины. Тонкое белое платье с кружевом, привезенное из Сильдер Рока, заменило Летиции ночную рубашку. Она испытала странный прилив тоски, когда надевала его, — невероятным образом платье вобрало в себя запахи родного дома. Среди них был и терпкий аромат одеколона отца, которому ди Рейз никогда не изменял, и соленый запах морских волн, хлеставших о прибрежные скалы.

Летиция завернулась в меховую шкуру и устроилась перед огнем, поджав колени к подбородку. Натан ди Рейз поклонялся тебе, как Богине, сказал Ланн, а ты его бросила. Девушка шмыгнула носом, методично растирая ладонью замерзшие ноги.

— Ты там хнычешь, что ли? — произнес Ланн у нее за спиной.

— Еще чего, — мотнула головой Летиция.

— Вспомнила отца? — безошибочно угадал он. — Зря я напомнил.

— О чем ты говоришь? — Ее ответ был излишне резок и не предполагал продолжения беседы. — Я и не забывала о нем. — Она понимала, что несправедлива к Ланну, но слова сами срывались с губ и тяжко падали в тишину, как холодные камни. — Что ты можешь знать о родственных чувствах, Ланн? Ты вырос среди воров и убийц.

Прошла минута, растянувшаяся в вечность. Ульцескор ненароком коснулся девушки плечом, усаживаясь рядом. Летиция не решилась повернуться к Ланну, боясь увидеть немой упрек в его глазах, и лишь крепче сжала ладонями колени.

— Верно, — сказал он. — Ты права.

А затем силы покинули его тело, и он рухнул на одеяло, как мешок с зерном. Спустя время Летиция все-таки взглянула на него. Ланн лежал с закрытыми глазами, его лицо озарялось оранжевыми отблесками пламени, а дыхание было ровным и спокойным. Он спал или усиленно притворялся спящим. Госпожа ди Рейз не стала его беспокоить, устроилась подле ульцескора и сомкнула веки. Сон сморил ее почти мгновенно.

Перейти на страницу:

Похожие книги