Читаем Вэй-У-вэй полностью

У Стэнли не было приглашения на прием. Он пришел в консульство не в качестве гостя, а как полицейский инспектор, который пожелал выразить свое почтение господину консулу и его супруге, а также заверить их в готовности нью-йоркских стражей порядка обеспечивать безопасность дипломатической миссии Французской Республики. В зале для приемов он встретил комиссара полиции с женой. Комиссар был несколько удивлен появлением на таком мероприятии инспектора, однако ни о чем его не спросил и после традиционного обмена любезностями, казалось, совсем забыл о Стэнли. Комиссар был занят своей супругой и общением с гостями.

Стэнли выбрал себе место для наблюдения – у большого окна, прикрытого бархатными бордовыми шторами, чуть в стороне от центрального стола, на котором с чисто французским изяществом были выставлены разные яства: канапе с различными сырами, семгой, оливками и фуа-гра, «кораблики» с сыром и колбасками на шпажках, яркие тарталетки с начинкой и, конечно, шампанское.

По залу гуляли дамы и господа. Многих Стэнли узнал: официальные лица мэрии Нью-Йорка, журналисты, актеры, политики.

Официанты разносили выпивку. Стэнли также взял фужер с шампанским. Он ждал.

И, наконец, управитель делами консульской службы объявил:

– Леди и джентльмены, медам и месье, – он сделал паузу и продолжил с нескрываемым почтением: – Консул Французской Республики Месье Моро и его супруга Мадам Моро!

Филипп и Софи Моро вышли к гостям. Аплодисменты и приветливые улыбки приглашенных показывали, что светский Нью-Йорк рад видеть эту французскую семью в своем кругу. Консул попросил минуту внимания, вышел на авансцену, специально приготовленную к таким торжественным случаям, и обратился к публике с речью.

Он был немолод (под пятьдесят), но обладал привлекательной внешностью. (Стэнли почувствовал укол ревности.) Филипп Моро блестяще говорил по-английски, непринужденно шутил, был обаятелен и по-французски галантен.

Стэнли не мог сосредоточиться на речи консула. Его взгляд и эмоции были прикованы к ней – Софи. Она совсем не изменилась, была так же хороша, как и пять лет назад. Жена консула была очаровательна, и это видел не только Стэнли. Гости посматривали на мадам Моро с удивлением и интересом. А некоторые мужчины – с откровенным восхищением.

Филипп Моро, видимо, обратился к своей жене или сказал что-то о ней (Стэнли слушал его речь невнимательно, просто понял по реакции зала), и все приглашенные радостно зааплодировали. А она… Она только улыбалась и слегка кивала тому или иному гостю, с кем встречалась взглядом.

Эта женщина обладала притягательной силой. Стэнли не мог отвести от нее взгляд. Вероятно, Софи почувствовала, что за ней кто-то наблюдает. С легким беспокойством обернулась она пару раз и, казалось, искала кого-то среди приглашенных.

Консул закончил приветственную речь и пригласил гостей наполнить бокалы и отведать французских деликатесов. Дальше, естественно, началась неотъемлемая часть действа – тосты: за успешную дипломатическую деятельность, сотрудничество между Францией и Соединенными Штатами Америки, за консула и его очаровательную супругу и прочие пожелания, подчеркивающие важность момента.

Софи, как и все приглашенные, держала в руке бокал с шампанским. Она подходила к гостям и сообразно правилам этикета старалась переговорить со всеми присутствующими, с кем-то чокаясь, но чаще лишь приподнимала бокал с шипучим напитком и обменивалась приветливыми фразами.

Определенно, жена консула была прелестна, внимательна и любезна.

Вот она остановилась возле немолодой семейной пары и, пригубив шампанское, завела с ними оживленный разговор. Видимо, мужчина отпустил веселую шутку, потому что женщины враз засмеялись. И в этот момент она повернула голову и заметила Стэнли. Он вышел из «укрытия» и направился к столу, возле которого толпились гости.

Стэнли шел медленно, не спуская глаз с Софи. Странное чувство – бурлящий котел из злости, желания отомстить, восхищения и обожания – смешались в его душе. Неужели он будет мстить этой женщине? О! Будет!

Она почувствовала его взгляд. И его настроение.

Чуть поклонившись супружеской паре, с которыми она только что вела беседу, Софи продолжила свой променад между гостями: роль хозяйки вечера ей удавалась блестяще. И, наконец, она приблизилась к Стэнли и открыто встретилась с ним взглядом. На лице застыла улыбка. В глазах – уверенность:

«Мой милый полицейский… Ты никогда не сможешь арестовать меня, Стэнли. Ты не сможешь!» – прочел он по ее губам. Или ему показалось, что она произнесла эту фразу. Между ними расстояние в три метра, музыка, хор голосов. Стэнли не мог слышать ее.

Он ухмыльнулся и направился к ней. «Я докажу, что смогу», – произнес он. И Софи правильно поняла его ответ.

Стэнли приближался. Расстояние между ними сокращалось. Он поднял бокал и произнес: «Я не шучу, Софи, я превращу твою жизнь в ад!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Николай II
Николай II

«Я начал читать… Это был шок: вся чудовищная ночь 17 июля, расстрел, двухдневная возня с трупами были обстоятельно и бесстрастно изложены… Апокалипсис, записанный очевидцем! Документ не был подписан, но одна из машинописных копий была выправлена от руки. И в конце документа (также от руки) был приписан страшный адрес – место могилы, где после расстрела были тайно захоронены трупы Царской Семьи…»Уникальное художественно-историческое исследование жизни последнего русского царя основано на редких, ранее не публиковавшихся архивных документах. В книгу вошли отрывки из дневников Николая и членов его семьи, переписка царя и царицы, доклады министров и военачальников, дипломатическая почта и донесения разведки. Последние месяцы жизни царской семьи и обстоятельства ее гибели расписаны по дням, а ночь убийства – почти поминутно. Досконально прослежены судьбы участников трагедии: родственников царя, его свиты, тех, кто отдал приказ об убийстве, и непосредственных исполнителей.

А Ф Кони , Марк Ферро , Сергей Львович Фирсов , Эдвард Радзинский , Эдвард Станиславович Радзинский , Элизабет Хереш

Биографии и Мемуары / Публицистика / История / Проза / Историческая проза