Вигилии
– ночные караулы в Древнем Риме.Делия
– возлюбленная Тибулла.Эреб
– в греческой мифологии подземное царство мертвых.
«На каменных отрогах Пиэрии…»
Пиэрия
– область во Фракии, где был культ Диониса.Ионийский мед
– древнегреческая поэзия.Сафо
– древнегреческая поэтесса.Черепаха-лира
– согласно греческой мифологии, первую лиру сделал Гермес из панциря черепахи.Эпир
– берег Македонии.Терпандр
– греческий поэт (VII в. до н. э.).
«Вернись в смесительное лоно…»
Лия
– в Библии сестра Рахили и жена Иакова.Илион
– Троя.
«Веницейской жизни, мрачной и бесплодной…»
Словно голубь залетел в ковчег
– в Библии голубь, выпущенный Ноем из ковчега, вернулся обратно с ветвью в клюве, возвестив об окончании Потопа.Веспер
– звезда Венера.Сусанна старцев ждать должна
– в Библии девушку Сусанну оклеветали старцы, пытавшиеся ее соблазнить. Приговоренная к смерти, она была спасена пророком Даниилом.
Феодосия
Месмерический утюг
– имеется в виду изображение утюгов на вывесках прачечных в дореволюционной России.
«Я слово позабыл, что я хотел сказать…»
Антигона
– в греческой мифологии дочь царя Эдипа, за которым она последовала в изгнание.Аониды
– музы.
«Чуть мерцает призрачная сцена…»
Мельпомена
– муза трагедии.Эвридика
– жена Орфея.
«Мне Тифлис горбатый снится…»
Сазандари
– грузинские народные певцы и музыканты.Телиани
– сорт грузинского вина.
«Возьми на радость из моих ладоней…»
Тайгет
– горный хребет в Греции.
«За то, что я руки твои не сумел удержать…»
Ахейские мужи во тьме снаряжают коня
– троянский конь, построенный греками, чтобы овладеть Троей.Приам
– троянский царь.Стихи 1921–1925 годов
Цикл стихов «1921–1925» не стал отдельной книгой, но вошел в последний прижизненный сборник «Стихотворения» (1928).
Концерт на вокзале
И ни одна звезда не говорит
– ср. стих М. Ю. Лермонтова «И звезда с звездою говорит…».Огромный парк. Вокзала шар стеклянный
– парк и вокзал в Павловске, где Мандельштам жил в детстве.Элизиум
– в греческой мифологии загробная страна блаженства.
«Кому зима – арак и пунш голубоглазый…»
Арак
– виноградная водка.
«С розовой пеной усталости у мягких губ…»
Европа
– здесь: дочь финикийского царя, похищенная Зевсом, принявшим образ быка.
«Я по лесенке приставной…»
Эолийцы
– греческое племя, колонизировавшее остров Лесбос и прославившееся своими поэтами.
«Ветер нам утешенье принес…»
Азраил
– ангел смерти у мусульман.
Нашедший подкову
Вифлеемский плотник
– в Библии Иосиф, муж Марии, матери Христа.Неера
– в греческой мифологии жена Гипериона (Гелиоса).
Сыновья Аймона
(Переложение французского эпоса.)
Меуза
– река во Франции, Бельгии и Голландии.Арденны
– область Франции.Роланд
– герой старофранцузской поэмы.
Грифельная ода
Грифельная ода
– последнее стихотворение Г. Р. Державина «Река времен в своем стремленьи…» было написано на грифельной доске.Кремнистый путь из старой песни
– имеется в виду стихотворение М. Ю. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу…».Стрепет
– резкий шум.
1 января 1924
Аптечная малина
– в старой России в витринах аптек выставлялись шары, наполненные разноцветной водой.Сонатина
– упрощенная соната.Четвертое сословье
– пролетариат.
«Язык булыжника мне голубя понятней…»
Фригийская бабушка
– символ Французской революции 1789 года.Стихи 1930–1934 годов
Стихи 1930–1934 гг. («Московские стихи» или «Новые стихи») написаны после пятилетнего молчания поэта во время его путешествия по Армении и в Москве.
Армения
Эчмиадзин
– армяно-грегорианский монастырь близ Еревана.Окарина
– итальянский народный инструмент.
«С миром державным я был лишь ребячески связан…»
Годива
– по английской легенде, леди Годива избавила народ от тяжелых налогов, согласившись на требование своего мужа выехать из замка на лошади нагая.
Рояль
Не идет Гора на Жиронду
– имеется в виду борьба монтаньяров с жирондистами во время Французской революции 1789 г.Голиаф
– в Библии воин-великан.