Читаем Век перевода. Выпуск 2 полностью

Что?! Вошь — на шляпке госпожи?!Нашел о чем писать — о вши!А мне, брат, кто ни закажи,Писать и спьянуНи славы для, ни за шишиО вши не стану.Поэт, конечно, ты великий,Но «леди» с «вошью» — казус дикий.(Какая польза от заикиИ от икоты?)«Талант двусмысленный, двуликий», —Решили скотты.Такой поэт с таким талантомНе должен быть комедиантом.Беда, коль муж, прослывший франтом,Бредет, расхристан.Солидный бас, пропев дискантом,Уйдет, освистан.Стихи ты пишешь мелодично,Но мыслишь ты неметодично.
Не трогай женщин, — неприлично:Любая шуткаО платьях, шляпках, брат, обычноИх бесит жутко.Стихом о мыши, коей плугНору разрушил, всем вокругТы угодил, — но с вошью вдругТак оскандалился,Что встал вопрос: ты, часом, друг,Не насандалился?Теперь об этой вот загвоздкеНе то что взрослые — подросткиГудят на каждом перекрестке,На пятачке, брат.У дам ты — их сужденья хлестки —На язычке, брат.Сии шотландские ВенерыХоды найдут в такие сферы,Что хулиганские манерыТы, брат, забудешь
И грубиянские химерыПлодить не будешь.А что до нашей Герцогини,Благую роль в твоей судьбинеСыгравшей, — то она в уныньеПромолвит: «ЧестиНет в том, кто оскорбляет нынеВсех женщин вместе!»Отнюдь не все метаморфозыСтиха достойны или прозы.Мой опыт прост, — и ты без позыПрими, что выдам:Приводят мелкие занозыК большим обидам!Насмешник злой, поэт ОвидийПредставил мир не в лучшем виде.И мир сказал ему «Изыди,Посмейся в ссылке!»К такой же приведут обидеТвои ухмылки!
Пока не грянула гроза,Нажми, Поэт, на тормоза,Иначе проклянешь глазаЗа свой же ляп,Когда не застила слезаНи Вшей, ни Шляп!

В веках, однако, мнение Скиннера поддержки не нашло. Выдающийся канадский поэт Роберт Сервис, шотландец по происхождению, донес до нас последние отзвуки спора тех времен:

РОБЕРТ УИЛЬЯМ СЕРВИС{236} (1874–1958)

Старое кресло

Была у прадеда манераГудеть от Труна и до Эра.И Бернс, брат, — та еще холера! —Гудел с ним вместе.Пока в сознанье пребывали,«Звезду» нахально рифмовали,И выпивали, выпивали, —Всё честь по чести!«Вот кресло старое, вот пятна,Что Бернс оставил. Всё понятно?» —Твердил нам дед неоднократно
И пел внучатам«Ту, что постлала мне постель», брат,Или читал, впадая в хмель, брат,Стишок про Вошь, что и досель, брат,Не напечатан.И я в то кресло по привычкеСвои ребячьи ягодичкиЛюбил пристраивать. СтраничкиВсё шелестели…Родным наречьем покоренный,Читал о Мыши разоренной,О Дьяволе. — В ночи бессоннойЧасы летели…Люблю я Стивенсона, ГардиИ Киплинга, — и всё ж о Барде,Чей дар подобен был петарде,О землеробе,Воспитанный волшебным слогом,Я думаю в молчанье строгом:То грешник был, любимый Богом, —Великий Робби!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1820–1830-х годов. Том 1
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Александр Абрамович Крылов , Александр В. Крюков , Алексей Данилович Илличевский , Николай Михайлович Коншин , Петр Александрович Плетнев

Поэзия / Стихи и поэзия