Впрочем, не все исследователи принимают эту гипотезу. Как справедливо считает А. Лома, против нее свидетельствует перевод названия Βελοχρωβάτοι, данный самим Константином: «Βελοχρωβάτοι ήγουν άσπροι Χρωβάτοι» (хорваты «называются белохорватами, т. е. "белыми хорватами"») , наличие соединительного гласного -
Действительно, гипотеза, предлагаемая П. Скоком, С. Роспондом, Е. Налепой и Г. Кунстманном, удовлетворительно объясняет только происхождение выражения Βελοχρωβάτοι («белохорваты») , как возникшего в результате возможной неточности в передаче подлинного славянского этнонима в греческом написании. Однако наряду с этим названием Константин Багрянородный употребляет и его эквивалент в виде хоронима — «Белая Хорватия». Причем в обоих случаях византийский автор не просто приводит в греческой транскрипции очередные славянские названия, но и дает их греческий перевод — άσπροι Χρωβάτοι и άσπρη Χρωβατία. Следовательно, греч. βέλο- в названии Βελοχρωβάτοι византийский автор воспринимал как равнозначное слав. bělъ- ('белый') .
Отсюда, в свою очередь, следует, что название «Белая Хорватия» не может быть лишь результатом какой-то случайной механической ошибки. В данном случае подобного объяснения совершенно недостаточно. Если «Белая Хорватия» Константина и могла возникнуть по недоразумению, то нужно думать, что это название было переосмыслено и преобразовано автором в соответствии с имеющимися у него географическими или иными представлениями.
Для византийской историографии вообще характерно весьма вольное обращение с этническими и этнополитическими названиями, используемыми для обозначения соседних народов и стран. Исследователи отмечают нечеткость и сложность этнической терминологии византийских авторов, на производство и применение которой существенное влияние оказывали их собственные этногеографические, политические и религиозные представления, а также недостаток осведомленности[60]
.Кроме того, византийские писатели нередко сознательно избегали подлинных этнических наименований, объясняя это нежеланием «осквернять» повествование употреблением «варварских имен и названий»[61]
. Достоверные этнические термины и самоназвания народов встречаются только в византийских актах и легендах печатей, в нарративных источниках они крайне редки. Наименования народов в таких памятниках «не являются этнонимами в строгом смысле слова», это — в значительной мере искусственные новообразования, возникшие в соответствии с вековыми традициями этикетных норм словоупотребления, которые «включают в себя обширную область географо-культурно-бытовых характеристик»[62].Особую роль в производстве византийской этнической номенклатуры играл религиозный фактор: в качестве этнонимов нередко использовались обозначения, указывающие на конфессиональную принадлежность — к римскому католичеству, исламу или язычеству, — причем такие обозначения могли применяться наряду с собственными этническими названиями[63]
.Религиозный фактор вообще играет одну из основных ролей в этнонимике. Он относится к группе факторов, с помощью которых производятся этнонимы, фиксирующие признаки, заключенные в самой называемой общности или ей приписываемые (внешние приметы, занятия и обычаи, состав и устройство, свойства характера) . Как правило, этнонимы этого типа не самоназвания, а взяты со стороны[64]
.В данной связи важно вспомнить, что наряду с предикатами
Великая Хорватия, называемая «Белой», остается некрещеной до сего дня, как и соседние с нею сербы[65]
.Такое определение не случайно. Оно еще несколько раз применяется автором в отношении белых хорватов:
Прочие же хорваты <…> с недавних пор называются белохорватами, т. е.
«белыми хорватами» <…> и являются нехристями <…>[66]
<…> хорваты <„.> происходят от некрещеных хорватов, называвшихся
«белыми», которые <…> граничат со славянами — некрещеными сербами[67]
.