Читаем Вендетта (СИ) полностью

Франческа покосилась на парня и впервые в ее голову пришла мысль, а какую же цель ее друг преследует в Алерпо. Да и зачем он сюда приехал, абсолютно неясно. Если он хотел сбежать от брака, то почему он направился именно в то место, где его легче всего найти? И он давно уже мог вернуться в столицу, но живет с братом почему-то. Ведь не ради же ее красивых глаз он все это время находится здесь. Или ради?

Глава 28

На пороге дома стояла инора Кавалли. В руке у нее был половник, а на лице — решимость. Решимость стоять до последнего, но не пускать в маленький уютный домик капитана Санторо, каких-то там проходимцев, пусть они даже и орки.

— Инор капитан, — сказала она, — вся эта компания просто не поместится в гостиной. Я вам накрыла в саду.

— Так даже лучше, — обрадовался Винченцо, поняв, что не придется проветривать свое жилище после посетителей. — Чистый воздух всегда повышает аппетит. Предлагая всем сразу в сад и направиться.

Но орки застыли соляными столпами, восхищенно разглядывая инору Кавалли — когда еще удастся увидеть такое масштабное воплощение всего прекрасного.

— Какая женщина, — наконец смог выдохнуть шаман. — И не твоя. Моей будет.

— Еще чего, — презрительно окинула сраженного ею наповал орка кухарка и потрясла половником в воздухе. — Только попробуй подойти.

— Все в этом доме находятся под моей защитой, — предупредил Винченцо.

— Она не живет здесь, — возразил Азадаш, не отводя глаз от женщины своей мечты.

— Не живет, — согласился капитан. — Но работает. Нечего покушаться на моих кухарок, пойдемте лучше пообедаем.

— А вот я с удовольствием бы посмотрел, как этот Хишнак ее воровать будет, — шепнул Роберто Франческе. — Интересно, он ее вообще от земли оторвать сможет?

Девушка даже не успела ему ответить. Ее вдруг накрыло потоком запахов, они буквально ворвались внутрь, заставив ее судорожно закашляться. Рядом скрутило Роберто.

— Что с вами? — испуганно спросил Винченцо.

— Неожиданный порыв ветра, — вытирая слезы, пояснил Санторо-младший. — В лице инориты Изабеллы. Мы тебе потом расскажем.

— Ой, я вас забыла предупредить, — вскинулась Изабелла, которая выглядела лишь чуть бледнее обычного. — Если знаешь, чего ждать, оно и переносится легче.

— А что, без таких откатов заклинания не предусмотрены? — неодобрительно поинтересовался Роберто. — Это же ужасно неудобно!

— Неудобно? Это ты слишком мягко сказал, — вторила ему Франческа.

— Я пока мало знаю, — смутилась Изабелла. — Я же только первый курс закончила.

— Вот я и думаю, — доверительно склонившись к уху капитана Санторо, прошептал полковник Вальсекки, — не зря ли я ей разрешил учиться. Толку-то практически нет. Вон даже ауры до сих пор видеть не научилась. Представляешь?

— Да что вы говорите? — фальшиво удивился Винченцо, который также не видел аур, но ничуть от этого не страдал.

— Если бы ты только знал, какой кошмар быть отцом взрослой дочери. Все ей не то и не так. Потащилась в эту столицу учиться магии, а там столько соблазнов, столько неподходящих знакомств для молодой девушки. Иногда я думаю, что орки не так уж и неправы по отношению к женщинам. Запирать их нужно, ну хотя бы до замужества. Но это так, между нами. Кстати, ты мне пообещал, что ваш ординарец выдаст ее замуж. И где результаты?

— В настоящий момент, они вдвоем с Роберто как раз над этим работают, — несколько удивленно отвечал капитан Санторо. — Они планируют выдать ее за Ферранте.

— За Ферранте? — полковник был несколько озадачен. — А что так? Честно говоря вы с братом в качестве зятя меня устроили бы больше. Ферранте, между нами говоря, попивает.

— Думаю, что жена наверняка отучит его от этой вредной привычки. Он и пьет-то наверняка от тоски и одиночества, — заявил Винченце. — А мы с братом пока жениться не намерены.

— Да? — разочарованно сказал Вальсекки. — Ну что ж. Ферранте не так уж и плох. Мне, кстати, давно кажется, что в капитанах он засиделся. Вот проявит себя с правильной стороны, можно и о представлении в майоры подумать.

Оркам наконец удалось отмереть, и они дружно направились в сад под предводительством шамана, который постоянно восхищенно оборачивалась на инору Кавалли. Но той внимание столь высокого гостя отнюдь не льстило, настороженно проводив толпу глазами, она обратилась к капитану Санторо:

— Это что ж вы такое удумали — пускать это в свой дом! Да и еды на них не напасешься. Я еще на орков не готовила!

— Вот и обогатитесь опытом, — заявил Винченцо. — Так и сможете теперь будущим нанимателям говорить: «Имею опыт приготовления пищи для разных рас». А на этом основании и жалование можно побольше просить.

— Да? — кухарка с сомнением посмотрела на него. — Тогда вы мне уже точно должны платить больше. Со следующего месяца.

— Я вам помогаю повысить квалификацию, — не согласился капитан. — И, заметьте, совершенно бесплатно.

— Да на вас нервов никаких не хватает! И продуктов! Кладовка, вон, опять почти пустая!

— Зато совершенно спокойно можем выделить один мешок для инориты Изабеллы, — влез Роберто.

Перейти на страницу:

Похожие книги