Полковник Вальсекки был очень недоволен тем, что сразу два офицера уходят в отпуск по случаю женитьбы. Но закон есть закон. Немного его успокаивало только то, что дочь пока не хотела уезжать из Алерпо, а значит отпуск капитану Ферранте можно было выделить и попозже, тем более, что зять нашел общие интересы с майором Капелетти, так некстати приехавшим из штаба. К сожалению, интересы пока ограничивались исключительно выпивкой, но начальник гарнизона вполне мог в этом вопросе зятем гордиться — майору не удалось перепить капитана. Так, в день свадьбы Ферранте ушел самостоятельно, а вот Капелетти пришлось уносить…
— Постарайтесь завершить свои дела побыстрее, — проворчал полковник. — И как это вас угораздило жениться вместо Роберто?
— Во всяком случае, девочка сделала правильный выбор, — безапелляционно заявила его жена, присутствовавшая при разговоре. — Ваш брат, инор капитан, — тот еще тип.
— Только не говорите, что и вы обо всем знали, — удивленно сказал Винченцо.
— Если бы я знала, то вы давно были бы уже женаты, — недовольно сказала инора Вальсекки. — Ишь чего удумали, девушек в ординарцы брать. Будто вам парней не хватает. Может, это и удобно, только совершенно неприлично.
— Вы не подумайте плохо про Франческу, — горячо начал защищать жену капитан. — Она ничего такого себе не позволяла и даже пыталась нас с братом женить.
— Что ж, — довольно хохотнул полковник, — ей удалось наполовину выполнить поставленную задачу.
— А ведь брат ваш к ней приставал, — задумчиво сказала инора Вальсекки, — а меня пытался убедить в том, что они прием отрабатывают. Я еще тогда обратила внимание, что ваш ординарец явно напуган был. Позволяла или не позволяла, а только девушке в армии не место. Так что все вы правильно сделали. И брата от жены держите подальше — никакой веры у меня этому вашему Роберто нет.
— Брат-то как отнесся к происшедшему? — поинтересовался полковник.
— Страдает, — лаконично ответил Винченцо, чувствуя свою вину.
— Ничего, ему полезно, — сказала инора Вальсекки. — Пострадает, может и поймет чего. Хотя лично я в этом сомневаюсь. У него еще ветер в голове гуляет, вот все правильные мысли и выдуваются. И мой вам совет — не оставляйте свою жену с братцем наедине. Она, поди, себя виноватой перед ним чувствует?
— Да, — не стал скрывать капитан.
— А он очень умело на таких вещах играет. Так что жену под руку и подальше от брата.
Винченцо не стал говорить о том, что в столицу они едут вместе с Роберто, его бы явно не поняли ни полковник, ни его супруга. Так что он просто получил разрешение на отпуск, поблагодарил заботливую семейную пару за советы и отправился забирать Франческу из лавки, где та собиралась купить себе несколько платьев. Все-таки одежда для бала не совсем подходит для повседневной жизни. К приходу мужа Франческа уже закончила с покупками и пила чай, предложенный хозяйкой лавки. На ней было довольно скромное платье в мелкую клеточку, но она и в нем была настолько хороша, что Винченцо даже замер на пороге, любуясь женой. Из глаз ее исчезло то затравленное, ожесточенное выражение, что было ее постоянным спутником в последние дни, лицо смягчилось и было, если не счастливым, то уж, во всяком случае, спокойным. Капитан с большим трудом прогнал все мысли о том, что могло бы быть, но не будет, подошел к жене и, нежно поцеловав ее руку, спросил:
— Едем?
— Отпустили? — радостно сказала Франческа. — Едем.
В столицу было решено отправляться телепортом — хоть это и было существенно дороже, но потратить много времени на дорогу искатели истины позволить себе не могли, ведь отпуск Винченцо был не так уж и велик. Решено было поговорить в первую очередь со следователем, который вел это дело, так что к нему и отправились по прибытии, лишь оставив вещи на постоялом дворе. Роберто был непривычно задумчив и мрачноват, казалось, он постоянно что-то высчитывает про себя, и результаты ему совсем не нравились.
— Мне бы отлучиться где-то на полчаса, — наконец прервал молчание Санторо-младший. — Может быть, к следователю вы без меня сходите? Все равно он ничего интересного не скажет.
— Почему ты так уверен? — спросила Франческа.
— Если бы он нашел что-то странное, то Винченцо об этом бы точно знал, — пояснил свою позицию Роберто. — Подождете меня в сквере около здания Сыскного отдела? Я ненадолго.
— Иди, конечно, — сказал Винченцо, которого присутствие брата очень тяготило. Причем он даже сам не мог сказать из-за чего больше — от того, что чувствовал свою вину перед Роберто, или от того, что брат не оставил намерений добиваться Франчески.
Следователь, молоденький лейтенант, был удивлен их визитом и не скрывал этого.
— Дело ведь давно закрыто, — сказал он. — Чего вам вдруг понадобилось ворошить прошлое? Ничего там особенного не было, очередной ненормальный, свихнувшийся на идее кровной мести.
— Видите ли, — спокойно ответил ему Винченцо, подавая записную книжку Беннардо, — выяснилось, что юноша был противником самой идеи кровной мести, следовательно, причина его нападения кроется совсем в другом.