Читаем Венские кружева полностью

Хорхе замотал тело Ферстеля в простыню, вынес из дома. Когда доктор уехал, Далия выбралась из своего укрытия.

– Мне страшно, Хорхе. Что с нами теперь будет?

– Ничего не бойся, – обняв ее, сказал Хорхе. – Демон убил сам себя. Давай обольем дом болотной водой, и забудем обо всем.

– Как думаешь, Луиза вернется сюда? – спросила Далия, усердно поливая углы дома болотной водой.

– Думаю, ей не нужно сюда возвращаться, – сказал он. – Этот дом был для Луизы тюрьмой. Она здесь чуть не умерла. Пусть живет новой жизнью. Матиас даст ей то, без чего жизнь наша пуста и бессмысленна.

– А ты Хорхе, можешь мне дать это? – спросила Далия с надеждой.

– Мое сердце давно пылает любовью к тебе, Далия, – сказал Хорхе. Она прильнула к нему.

– Почему, почему мы никогда не говорили с тобой об этом? Почему мы ни разу не прижались друг к другу? Почему ни разу не…

– Всему свое время, – ответил он, поцеловав ее в губы. – Сегодня, сейчас мы полноправные хозяева этого дома. Мы здесь одни. Мы заслужили это счастье, Далия. Давай заведем патефон Луизы, накроем стол и отпразднуем нашу свадьбу, наше избавление, нашу новую жизнь.

– О, Хорхе, как же я люблю тебя!

Терезия Бомбель

… Терезия Бомбель вбежала в дом, бросилась на шею мужу, со словами:

– Как я соскучилась, дорогой!

– И я, – пробубнил он.

Она рассмеялась, потрепала его за толстую щеку.

– Ах, ты мой шалунишка. Где Иссидора? Почему она не встречает свою госпожу?

– Я ее выгнал, – ответил Бомбель, густо покраснев. Напоминание о креолке его разгневало.

– Выгнал? Почему? Что она такого страшного натворила в мое отсутствие? – Терезия воткнула руки в боки, приготовилась отчитывать мужа.

– Она возомнила себя хозяйкой, – сказал Бомбель, насупившись.

– Ясно, – Терезия улыбнулась, обняла мужа. – Бедный мой Рудольф, эта нахалка опять тебя отвергла. Но зато у тебя есть обожаемая женушка, которая готова выполнить любой твой каприз, угодить любому твоему желанию… – пробралась пальчиками ему под рубаху.

– Терезия, не сейчас. Я занят. У меня через пять минут важная встреча, извини, – убрав ее руку, сказал он строго.

– О, не смею мешать. Удаляюсь, господин банкир, – поцеловала его в губы, ушла к себе.

Бомбель закрыл за ней дверь, уселся в кресло, стер пот со лба. Поведение Терезии его насторожило. Она впервые была так нежно игрива и словоохотлива, словно пыталась что-то скрыть. К тому же ее тело пахло не так, как обычно. К знакомому аромату духов примешивались чужие нотки. Мускуса, имбиря и кориандра. Ясно, у Терезии новый мужчина. И Бомбель не сомневается в том, что это – граф Монтенуово. Его тоже не было в городе все это время. Остается дождаться человека, который следил за графом, чтобы уличить Терезию в измене. Хотя уличать жену Бомбелю не хотелось. Правда только огорчит его. Тяжелым камнем лягут на сердце слова: да, господин Бомбель, вы – рогоносец. Что потом делать с этой правдой? Лишить Терезию денег? Тогда она уйдет к графу, опозорив честное имя Бомбеля, разрушит все, что он создавал с таким невероятным трудом. Нет, отпускать Терезию нельзя. Ее связь с графом нужно использовать в своих интересах. В своих. Эта мысль Бомбеля успокоила. Он улыбнулся, потер руки.

– К вам господин Ижен, – сказал секретарь.

Бомбель поднялся ему на встречу, пожал руку. Усадил в кресло, сам сел напротив.

– Ну, как наши дела?

– Огорчу вас, господин Бомбель, – Ижен вздохнул, готовясь раскрыть тайну. Бомбель его опередил.

– Они были вместе? – воскликнул он, хлопнув себя по коленям.

– Нет, нет, – сказал Ижен.

– Что? – лицо Бомбеля просияло. – Вы хотите сказать, что моя жена не встречалась с графом?

– Да, именно это я и собирался сказать вам, – Ижен кивнул.

– Так это – прекрасная новость! – Бомбель встал, потер руки. – Прекрасная, дорогой мой Ижен. Моя жена чиста и невинна. Она…

– Была с другим мужчиной, – прервал его радость Ижен.

Бомбель медленно опустился в кресло. Стал похожим на большой старый мешок, набитый тряпьем.

– С другим… – пробубнил он. – Вам известно его имя?

– Плантатор Франц Ферстель, – сказал Ижен.

– Кто? – Бомбель обиделся за Терезию. – Ну, это глупо. Моя жена и этот старикашка… Не смешите меня, дорогой. Терезия – королева, а этот Ферстель – дряхлая развалина, – поморщился. – Если даже они и бы: ли вместе, как вы утверждаете, то лишь для того, чтобы совершить куплю-продажу. Терезия часто встречается с ним. Ферстель доставляет ей кружева для нарядов.

– Ну, да…да. Я назвал вам имя мужчины, с которым встречалась ваша жена. Но я ни в коей мере не хотел унизить или оскорбить достоинство такой прекрасной, верной супруги. Да и у вас, господин Бомбель, я уверен было иное намерение, когда вы поручили мне узнать, с кем встречается госпожа Терезия, – Ижен подобострастно улыбнулся. Поняв, что банкира правда не интересует, он решил изменить правила игры, чтобы не остаться в дураках. – Вы защищаете свою семью, свое дело, поэтому хотите, чтобы рядом с вами и госпожой Терезией был порядочные люди.

А моя задача, оберегать госпожу Бомбель, охранять ваше спокойствие.

Перейти на страницу:

Все книги серии Современники и классики

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы
Салихат
Салихат

Салихат живет в дагестанском селе, затерянном среди гор. Как и все молодые девушки, она мечтает о счастливом браке, основанном на взаимной любви и уважении. Но отец все решает за нее. Салихат против воли выдают замуж за вдовца Джамалутдина. Девушка попадает в незнакомый дом, где ее ждет новая жизнь со своими порядками и обязанностями. Ей предстоит угождать не только мужу, но и остальным домочадцам: требовательной тетке мужа, старшему пасынку и его капризной жене. Но больше всего Салихат пугает таинственное исчезновение первой жены Джамалутдина, красавицы Зехры… Новая жизнь представляется ей настоящим кошмаром, но что готовит ей будущее – еще предстоит узнать.«Это сага, написанная простым и наивным языком шестнадцатилетней девушки. Сага о том, что испокон веков объединяет всех женщин независимо от национальности, вероисповедания и возраста: о любви, семье и детях. А еще – об ожидании счастья, которое непременно придет. Нужно только верить, надеяться и ждать».Финалист национальной литературной премии «Рукопись года».

Наталья Владимировна Елецкая

Современная русская и зарубежная проза
Единственный
Единственный

— Да что происходит? — бросила я, оглядываясь. — Кто они такие и зачем сюда пришли?— Тише ты, — шикнула на меня нянюшка, продолжая торопливо подталкивать. — Поймают. Будешь молить о смерти.Я нервно хихикнула. А вот выражение лица Ясмины выглядело на удивление хладнокровным, что невольно настораживало. Словно она была заранее готова к тому, что подобное может произойти.— Отец кому-то задолжал? Проиграл в казино? Война началась? Его сняли с должности? Поймали на взятке? — принялась перечислять самые безумные идеи, что только лезли в голову. — Кто эти люди и что они здесь делают? — повторила упрямо.— Это люди Валида аль-Алаби, — скривилась Ясмина, помолчала немного, а после выдала почти что контрольным мне в голову: — Свататься пришли.************По мотивам "Слово чести / Seref Sozu"В тексте есть:вынужденный брак, властный герой, свекромонстр

Эвелина Николаевна Пиженко , Мариэтта Сергеевна Шагинян , Александра Салиева , Любовь Михайловна Пушкарева , Кент Литл

Короткие любовные романы / Любовные романы / Современные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Фантастика