Читаем Вересковый рай полностью

– Если вы позволите, милорд, сказать, что я думаю и что думает сэр Адам, мой брат, то все дело в том, что не имеет никакого значения, что вы сделаете, пока не наступит момент полных уступок. Даже тогда я не уверен, что король останется удовлетворен. То, как он поступил с де Бургом, по-видимому, должно было возбудить у него аппетит к подчинению до абсолютной бесправности каждого человека в стране.

– Я говорила тебе, Ричард… – прервала его Изабелла.

– Замолчи, Изабелла! – с отсутствующим видом произнес Ричард и задержал свой взгляд на Саймоне. – А что говорят лорд Иэн и лорд Джеффри? – медленно спросил он.

– Мой отец не говорит ничего, разве только, что Генрих не означает зло. Он помнит златокудрого ребенка, лишенного отца и оставшегося с матерью, у которой не было сердца. Лорд Джеффри также не говорит ничего, но… но он похож на саму смерть. Что может он сказать, милорд? Генрих – его кузен, и… я не могу отрицать этого, всегда относился к нему с любовью. Даже этой весной, когда он освободил от службы всех своих кастелянов и передал свои замки в руки тех двоих…

– Попридержите свой язык перед моей сестрой, – полушутя произнес Ричард, за шуткой скрывая предупреждение, так как в комнату как раз вошли слуги, чтобы вылить воду из ванны. У Саймона перехватило дыхание – это были слуги брата короля.

– Мой шурин слишком крепко связан, – сказал Саймон. – Он не может не поддерживать короля, так же как лорд Корнуолл.

При напоминании о том, что поразило его сначала в возбужденном приветствии сестры, а затем в новости, сообщенной Саймоном, Ричард спросил:

– Где Корнуолл?

– У короля, – ответила Изабелла, пристально глядя на брата, затем позволила своему взгляду переместиться на слуг и снова перевела его на Ричарда. – Я распорядилась передать, что ты приехал. Он будет здесь, как только сможет.

Саймон снова вздохнул, но Ричард лишь скользнул взглядом по нему, так ничего и не сказав. Затем, как если бы предшествующий вопрос и ответ на него не имели никакого значения, Ричард спросил:

– Вас возвели в рыцари еще до того, как умер мой брат, не так ли?

– Да, милорд.

– Земля находится сейчас в вашем владении или вы лишь приняли на себя ведение дел в поместьях вашего отца?

– Отец не так стар, как может показаться, – ответил Саймон. – Во всяком случае, земли в основном принадлежат моей матери. Когда-нибудь Джеффри придется беспокоиться о них, но пройдет еще много-много лет до того времени.

– Лорду Джеффри? – спросил Ричард, выказывая действительный интерес и почувствовав облегчение от возможности обсудить самую обычную тему, пока слуги заняты уборкой. – Как это случилось? Разве не Адам – старший сын вашей матери?

– Да, но Адам получил в наследство земли своего отца. Моя мать имеет все права на собственные поместья и приняла решение передать их по женской линии. Моя сестра Джоанна унаследует Роузлинд и прочие титулы матери, кроме того, уже решено, что большая часть земель перейдет после нее Сибелль, а затем – к старшей дочери Сибелль.

– И вас это не волнует? – с любопытством спросил Ричард.

Бог мой, конечно, нет! – воскликнул Саймон. – Совсем не в моем вкусе быть привязанным к месту судьи и доходным книгам. Мой отец всегда давал мне все, чего я больше всего желал. С разрешения принца Ллевелина он передал мне свою собственность в Уэльсе.

– В Уэльсе? Вы вассал лорда Ллевелина? – спросил Ричард, наклонившись вперед с неожиданной резвостью.

– Да, милорд.

– Он хорошо к вам относится?

– Очень хорошо, – ответил Саймон и затем, считая это важным, добавил: – Он разрешил мне добиваться руки его родной дочери леди Рианнон.

– Добиваться? Если он хочет видеть в вас сына…

– Леди Рианнон – не совсем обычная женщина, – сдержанно произнес Саймон. – Ее нельзя отдать замуж просто, как передать лошадь или участок земли.

– Да, но как только девушка увидит вас – она пропала, – засмеялся Ричард. – Мы можем считать этот брак делом решенным.

Он откинулся назад в кресле, глаза его смотрели в пространство, пока он перебирал в уме возможности, что сулят такие узы для Англии. Поэтому он пропустил мимо ушей замечание Саймона. А вот Изабелла – нет, она закусила губу, надеясь, что ее брат ничего больше не скажет по поводу женитьбы. Она задержала дыхание, когда Ричард повернулся, чтобы вновь пристально посмотреть на Саймона. Слуги уже закончили. Когда вышли последние двое, сгибаясь под тяжестью лохани, лишь на треть заполненной водой, которую собирались вылить во дворе, он подал знак Изабелле пойти и закрыть дверь, что та и сделала.

– Вы любили Вильяма? – неожиданно спросил Ричард.

– Да, – кратко ответил Саймон, но его глаза затуманились, и это явилось для Ричарда гораздо более весомым доказательством чувств Саймона, чем любой пространный и выспренный ответ.

– Тогда… – начал Ричард.

– Ричард! – перебила Изабелла. – Причина, почему мой муж не явился приветствовать тебя, заключается в том, что он не хочет лгать своему брату. Если он не знает, что ты здесь, он не должен говорить Генриху. Ты не учтешь предостережение и не уедешь, дорогой?

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Роузлинда

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы