От одного этого названия нас тут же одолевает жажда, мы направляемся в «Горшочек меда» и берем попить. А когда приканчиваем напитки, сквозь туман пробивается солнце, рассеивая свои лучи в полном соответствии с любопытным научным фактом, о котором я только что узнала, и полуденный воздух пропитывается ароматом, который обычно царит за папиным домом, – чистым, свежим запахом секвойи и сосны. На Восточном побережье ничего подобного нет и в помине.
Потом, отправляясь в обратный путь, мы устраиваемся на сиденье ближе друг к другу. Намного ближе. Я чувствую рядом Портера и исходящее от него тепло. Шорты для сёрфинга, в которые он облачен, длиннее моей юбки, но когда сиденье подается вперед, наши икры входят друг с другом в контакт. Я неподвижно смотрю на место их соприкосновения и на крохотное мгновение подумываю отодвинуться, чтобы снова стать маленькой, как по пути наверх. Но…
Но ничего такого не делаю.
Как и он.
Перекладина вновь опускается, мы на какое-то время оказываемся в ловушке. Рука к руке. Нога к ноге, плоть к плоти. Сердце в грудной клетке бьется будто в такт какой-то песне. Я то и дело ощущаю на себе его взгляд, но не осмеливаюсь в ответ поднять на него глаза. Всю дорогу вниз мы молчим и лишь наблюдаем, как город на наших глазах становится все больше и больше.
Когда до земли остается каких-то несколько ярдов, Портер едва слышно говорит:
– Помнишь, я говорил, что твой вкус отдает шампанским? Потом на несколько мгновений умолкает. Мистер Райс улыбается, ожидая момента, когда можно будет поднять перекладину.
– Я лишь хотел сказать, что мне нравится, как ты одеваешься. И нравится твой стиль… Ты чертовски сексуальна.
СООБЩЕСТВО КИНОМАНОВ «ЛЮМЬЕР»
ЛИЧНЫЕ СООБЩЕНИЯ>АЛЕКС>*НОВЫХ СООБЩЕНИЙ НЕТ*
Глава двенадцатая
«Если то, что я думаю, происходит снова и снова, то лучше не надо».
У меня в голове полная каша. С тех пор как мы с Портером отправились кататься на «пчелах», прошло восемь часов, а его слова никак не идут у меня из головы. Чертовски сексуальна!
Я!
Он!
Что?
Он больше ничего не сказал и едва бросил в мою сторону взгляд, объяснив, что ему надо бежать, потому как после обеда он обещал матери помочь в магазине разгрузить какой-то товар. Кажется, я поблагодарила его за кексы и за билет на подъемник. Но до конца не уверена, потому что была слишком потрясена. По-моему, сказала, что увидимся на работе. Мистер Райс спросил, все ли со мной в порядке, из чего можно сделать вывод, что я стояла слишком долго, изображая из себя заправского лунатика. Потом протопала по песку полмили и вышла к парковке – как оказалось, совсем не к той, что надо, поэтому, чтобы забрать Крошку, мне пришлось возвращаться обратно.
– Это все, что ты съела? – спрашивает папа, сидя слева от меня.
Я опускаю глаза на тарелку. Она стоит практически нетронутой, но совсем не потому, что мне не понравилось блюдо. Наоборот, еще как понравилось, вкусно до необыкновения. Я сижу за розовым столиком для пикников на северном берегу небольшой бухточки, примостившейся в стороне от исступленной, снующей по набережной толпы. Напротив нас устроилась Ванда, прошу прощения, сержант Мендоза. Теперь, когда она надела джинсы и мы все вместе ужинаем перед фургончиком посоле, пользующимся в мире весьма сомнительной славой, видеть в ней полицейского как-то не получается. Этому способствует и тот факт, что отец называет ее Вандой, при этом каждый раз слегка улыбаясь, хотя я не думаю, что отдает себе в этом отчет. Думаю, они даже игриво толкают друг друга ногами под столом на песке, но я слишком поглощена своими мыслями, чтобы это проверять.
Посоле, оказывается, представляет собой удивительное мексиканское рагу, которое готовят на медленном огне из бульона, кукурузы, стручкового перца и мяса. Фургончик предлагает клиентам на выбор красное, зеленое и белое посоле, я взяла белое, со свининой, самое умеренное. Сверху оно посыпано мелко порубленной капустой и редисом, а на каждом столе стоит тарелка с лимонными дольками. В Тихий океан медленно опускается солнце, небо уже окрасилось в безумные золотисто-лиловые тона, фургончик посоле сверкает разноцветными огнями, развешанными над столиками, и вся картина выглядит празднично и нарядно. По крайней мере, должна выглядеть. Но вдали, на фоне хмурых волн, виднеются силуэты сёрферов, напоминая мне о Портере, от чего я тревожусь и схожу с ума.
Вот почему мне кусок в горло не лезет.