– Вот именно, Перри. «Затруднительное положение» – это еще мягко сказано. И я совсем не хочу попадать в это положение! Так что держи эти вещи при себе, Перри!
– Давай их мне, шеф! – предложила Делла.
С минуту Мейсон оставался в нерешительности, потом протянул ей пакет.
– Мне не хочется впутывать тебя в эту историю, Делла, но мне нельзя брать эти вещи к мисс Мид. Меня могут обвинить в краже шарфика, или что-нибудь в этом роде. Никогда наперед не знаешь, какой оборот может принять дело. А вдруг меня там обыщут?
– Я все отлично понимаю, шеф, – улыбнулась она.
Мейсон вышел из ресторана, подозвал такси и поехал к дому, где жила мисс Мид.
– Подождите меня, – попросил он шофера, когда они прибыли на место. – Только имейте в виду, что я могу вернуться и через несколько минут, и через час.
Он вручил ему десятидолларовую бумажку и добавил:
– Это послужит вам гарантией, что я не обману.
– Хорошо, сэр. Я буду вас ждать.
Мейсон вошел в холл и уверенными шагами направился к лифту. Ночной дежурный вопросительно посмотрел на него, но Мейсон всем своим видом показывал, что ему нет никакого дела до портье. Тот заколебался было, но потом решил, что лучше не вмешиваться, и уткнулся в газету.
Адвокат вошел в лифт и распорядился:
– На самый верх!
– Слушаюсь, сэр, – сказал лифтер и нажал на кнопку.
Подойдя к дверям квартиры, Мейсон тихо постучал. Несколько минут спустя он снова постучал. Дверь распахнулась.
– Не кажется ли вам, что в такое время… – гневно начала мисс Мид, но, увидев Мейсона, она осеклась. – Вы?
– Собственной персоной, – ответил он. – Мне хотелось бы поговорить с вами, мисс Мид.
– Вы уже говорили со мной.
– Вы совершенно правы, мисс, но этого оказалось недостаточно. Разговор начистоту не получился. Мне ясно, что вы решили, что с точки зрения бизнеса будет лучше, если за вами закрепится репутация женщины, прошедшей через огонь, воду и медные трубы, которой все нипочем. Ну, и книгу вы написали в том же духе.
– Вы правы, мистер Мейсон.
– Как мне кажется, интервью вы даете так неохотно из страха, как бы не разгадали вашей истинной сущности. В действительности вы женщина совершенно иного плана, однако вам невыгодно, чтобы об этом узнали репортеры.
– Занятно, – сказала она.
– Разве я не прав? Может быть, нам лучше не стоять в дверях, а пройти в гостиную?
– Ну, что же, – сказала она, отступая в сторону.
Теперь на ней была не пижама, а пеньюар без завязок, вопреки всем законам физики запахнутый. Приглушенный свет оттенял грудь и плечи.
– Я сегодня немного взвинченна, – пожаловалась она. – Полиция и репортеры доконали, я сыта по горло их дурацкими расспросами.
Она села и жестом пригласила сесть Мейсона. Когда тот устроился в кресле, она медленно подняла на него глаза.
– Слушаю вас, мистер Мейсон.
– Мисс Мид, можете так не усердствовать, я уже оценил все ваши достоинства. У вас и ножки очень ничего, но, с другой стороны, это ведь минимум профессионального снаряжения? Давайте сразу договоримся: я здесь для того, чтобы защитить мою клиентку. Меня интересует исключительно дело об убийстве.
Она игриво посмотрела на него.
– Мистер Мейсон, вы избрали неверную тактику. Вы бросили мне вызов, и одно это заставляет меня испытать на вас весь арсенал умелой соблазнительницы.
И она придвинулась к нему поближе. Мейсон сделал нетерпеливое движение.
– Надеюсь, у вас есть хоть один экземпляр вашего романа?
Она заразительно рассмеялась.
– Это равносильно тому, чтобы спросить у коммивояжера, есть ли у него образцы, которые он рекламирует.
– Я хотел бы взглянуть на эту книгу.
Мисс Мид задумчиво посмотрела на него, потом сказала:
– И ради этого вы проделали такой долгий путь?
Мгновение она помедлила, потом подошла к полке и взяла книгу. Протянув ее Мейсону, мисс Мид осталась стоять около него.
– Ого! – воскликнула она, видя, как тот внимательно изучает фото. – Так вот что вас интересует! Это уже лучше. Здорово получились ножки, не правда ли?
– Весьма оригинальный шарфик, – заметил Мейсон. – Если не ошибаюсь, на нем вытканы обезьянки?
– Да. Этот шарфик я привезла из Японии. На нем изображены три маленькие обезьянки, которые не желают видеть зла, не хотят слышать о зле и не хотят о нем говорить. – Она снова рассмеялась и сказала: – А я вот считаю, что писательница, наоборот, должна все видеть, все слышать и обо всем говорить. Во всяком случае, не бояться зла.
– Меня очень интересует этот шарфик, – сказал Мейсон. – И я хотел бы посмотреть на него.
– Зачем?
– Меня интересуют кое-какие детали, связанные с этим шарфиком. Может быть… Короче говоря, я хочу приобрести точно такой же, поэтому хочу на него посмотреть.
Мовис Мид покачала головой:
– Другого такого все равно не купить. Во всяком случае, в нашей стране. Я же вам сказала, что привезла его из Японии. Да и там я нашла его случайно в одном магазине. Он настолько мне понравился, что я его купила.
– Вы серьезно считаете, что второго такого не найти?
Она покачала головой.
– В таком случае мне еще больше хочется его увидеть.
– О боже, до чего вы настойчивы! Вы всегда добиваетесь от женщин того, чего вам хочется?