Читаем Ветер с моря полностью

С Робертом все было иначе. Он пришел к ней из другого мира. Того мира, что находился за пределами повседневной рутины замкнутого круга усадьбы. Уверенный в себе, независимый, отдающий все и ничего не требующий взамен — таким она узнала его, а теперь ей открылась другая сторона его души, о которой раньше она не подозревала, — чувствительная и уязвимая. Все ценности в представлении Изабеллы поменялись местами. Впервые она почувствовала, что нужна Роберту, что она тоже может что-то отдать, и ее сердце устремилось к нему. Изабелла вспомнила стихи, которые где-то прочла:


Настоящей любви не угаснет горенье,

Для влюбленных нет смерти, несчастий, старенья.

Даже в мыслях у них нету слов о беде,

И такая любовь не изменит себе.


Она впервые поняла, что означают эти строки.


На следующее утро, к счастью, Роберту стало немного лучше. Мучительная ночь прошла, и жар спал. Боль все еще не оставляла его, он еще выглядел чрезвычайно изнуренным и больным, но глаза уже стали более ясными, и Роберт все больше походил на самого себя.

Считая свое лечение весьма успешным, доктор Ренье так нахваливал своего пациента и самого себя, что Изабелле захотелось его поколотить.

Доктор заново осмотрел рану, одобрительно сопя, перевязал ее, причинив Роберту излишнюю, как тот решил, боль, затем повернулся к Изабелле.

— Думаю, мы смеем надеяться на выздоровление, мадам. Инфекции, которой я так опасался, нет и, кажется, наш больной продержится. Но следует быть осторожными, очень осторожными. Наверное, сегодня можно разрешить ему съесть что-нибудь. Несколько ложек куриного бульона. Даже можно выпить стакан вина, но только один, не больше. Уверен, микстура, которую я вам прислал, помогла сбить жар, — самодовольно заключил он, — и мы продолжим это лечение. Пусть ваш слуга придет ко мне как можно раньше, и в точности выполняйте мои указания.

— Напыщенный осел! — пробормотал Роберт, когда доктор ушел. — Больше всего не выношу, когда обо мне говорят в моем присутствии, не обращаясь ко мне, будто я идиот. Куриный бульон! А что это за чудодейственная микстура у него, которая произвела такой поразительный эффект?

— Она так неприятно пахла, — призналась Изабелла, — что я дала тебе ее только один раз, а остальное выбросила.

Роберт попробовал засмеяться и поморщился от боли.

— Благодарение Богу за умную жену. — Он помолчал, собираясь с силами, прежде чем сказать: — Послушай, моя дорогая, ты заботилась обо мне довольно долго. Не надо так изводить себя. Пойди погуляй на свежем воздухе, отдохни от этой душной больничной палаты. Ян может обеспечить меня всем необходимым.

— Ничего подобного я не сделаю, — твердо заявила Изабелла. — Может быть, тебе и стало немного лучше, но, как говорит доктор Ренье, мы должны быть очень осторожны, и я не оставлю вас одних. Ян — твой добровольный раб. Ты, наверняка, сможешь убедить его позволить тебе подняться.

— Не читай мне нотаций. Я еще недостаточно окреп, чтобы возражать.

— Вот и хорошо. Даже если бы ты и мог возражать, я бы не стала слушать.

Изабелла чувствовала себя так, будто огромная тяжесть упала с ее плеч. Конечно, еще могут быть рецидивы, но она не позволяла себе думать об этом. Роберт был еще очень слаб, малейшее напряжение заставляло его обливаться потом, но, несмотря на боль, он отказывался принимать настойку опия.

— Это затуманивает мозг. Мне не нравится терять контроль над своими чувствами, — сказал он, когда Изабелла попыталась его убедить.

Роберт ничего не сказал о предыдущей ночи и о потрясающем признании, которое он сделал. Изабелла задумалась: помнит ли он об этом или считает частью ночного кошмара? Большую часть дня он отдыхал, отдаваясь полудреме, так как жар все же периодически возвращался. Ел он по-прежнему очень мало, но захотел выпить чаю вместе с Изабеллой, когда во второй половине дня ей принесли поднос с чайным прибором.

К счастью, рецидива не случилось. С каждым днем состояние больного постепенно улучшалось. Изабелла немного успокоилась. В конце той напряженной недели у них появился неожиданный гость.

Однажды после обеда Изабелла сидела в большом кресле у постели Роберта. В комнате было тепло, солнечно. Пригревшись, она задремала. Изабелла только что кончила читать Роберту книгу английской поэзии: они случайно обнаружили ее на парижском книжном лотке, не смогли удержаться от искушения и купили ее.

Изабеллу разбудил стук двери. Веселый голос произнес:

— Привет всем! — и в прихожую вошел Дэвид.

Изабелла на мгновение застыла, не в силах поверить своим глазам, потом ее захлестнуло чувство облегчения от того, что видит друга, может поделиться своими тревогами с человеком, близким Роберту и ей. Она вскочила на ноги, уронив книгу на пол, и побежала встретить Дэвида.

— О, Дэвид, я так рада тебе, так рада!

Он обнял Изабеллу, прижав к себе.

— Ну-ну, что такое? Никогда не думал, что так популярен.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже