'Is it so nice as all that?' asked the Mole shyly, though he was quite prepared to believe it as he leant back in his seat and surveyed the cushions, the oars, the rowlocks, and all the fascinating fittings, and felt the boat sway lightly under him. | - Думаешь, без лодки и жить, что ли, нельзя? -неуверенно возразил Крот. Он уже готов был поверить, что и в самом деле без лодки не проживешь! Крот восседал, развалившись на мягкой подушке, и рассматривал весла, уключины и вообще все те чудесные вещи, которыми была оборудована лодка, и с приятностью ощущал, как дно под ним слегка покачивается. |
'Nice? | - Думаю? |
It's the ONLY thing,' said the Water Rat solemnly, as he leant forward for his stroke. | Да я просто в этом убежден! - сказал дядюшка Рэт, наклоняясь вперед и энергично взмахивая веслами. |
'Believe me, my young friend, there is NOTHING-absolute nothing-half so much worth doing as simply messing about in boats. Simply messing,' he went on dreamily: 'messing-about-in-boats; messing--' | - Поверь мне, мой юный друг, что нету дела, которым и вполовину стоило бы заниматься, как попросту - попросту - повозиться с лодкой, ну просто повозиться, ну просто... |
' Look ahead, Rat!' cried the Mole suddenly. | - Осторожно, Рэт! - вдруг закричал Крот. |
It was too late. | Но было уже поздно. |
The boat struck the bank full tilt. | Лодка со всего маху врезалась в берег. |
The dreamer, the joyous oarsman, lay on his back at the bottom of the boat, his heels in the air. | Зазевавшийся, размечтавшийся гребец лежал на дне лодки, и пятки его сверкали в воздухе. |
'-about in boats-or WITH boats,' the Rat went on composedly, picking himself up with a pleasant laugh. | - ...повозиться с лодкой, - договорил он, весело смеясь. |
'In or out of 'em, it doesn't matter. | - С лодкой, в лодке или возле лодки. Это не имеет значения. |
Nothing seems really to matter, that's the charm of it. | Ничего не имеет значения. В этом-то вся прелесть. |
Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular; and when you've done it there's always something else to do, and you can do it if you like, but you'd much better not. | Не важно, поплывешь ты в лодке или не поплывешь, доплывешь, куда плыл, или приплывешь совсем в другое место, или вовсе никуда не приплывешь, важно, что ты все время занят, и при этом ничего такого не делаешь, а если ты все-таки что-то сделал, то у тебя дел все равно останется предостаточно, и ты можешь их делать, а можешь и не делать - это решительно все равно. |
Look here! | Послушай-ка! |
If you've really nothing else on hand this morning, supposing we drop down the river together, and have a long day of it?' | Если ты сегодня ничего другого не наметил, давай-ка махнем вниз по реке и хорошо проведем время. А? |
The Mole waggled his toes from sheer happiness, spread his chest with a sigh of full contentment, and leaned back blissfully into the soft cushions. 'WHAT a day I'm having!' he said. | Крот пошевелил всеми пальцами на всех четырех лапах, выражая этим свое полное удовольствие, глубоко, радостно вздохнул и в полном восторге откинулся на подушки. - О, какой день!.. Какой день!.. - прошептал он. |