Читаем Ветер возмездия. Уроки Токийского международного военного трибунала полностью

Обладая столь блестящими способностями и навыками, в Токио Голунский быстро вошел в контакт с иностранными коллегами. Он хорошо знал правовой и фактический материал и во время своих выступлений держался свободно и уверенно, легко парировал нападки со стороны защиты, вызывая симпатии у своих коллег.

К сожалению, Голунскому недолго пришлось быть в Токио. По окончании советской фазы обвинения в октябре 1946 года он был отозван в Москву. Его заместил бывший прокурор Москвы государственный советник юстиции 2-го класса А. Н. Васильев.


Совсем иным человеком был член Военной коллегии Верховного Суда СССР генерал-майор юстиции И. М. Зарянов, член Международного военного трибунала от СССР.


Диввоенюрист И. М. Зарянов (справа) и генерал М. Крамер (США)


Иван Михеевич Зарянов родился в 1894 году в Вятской губернии, окончил юридическую школу и институт Красной профессуры, в органах военной юстиции работал с 1920 года. Был председателем военного трибунала округа, а во время войны — фронта. С 1942 по 1945 год занимал должность начальника Военно-юридической академии Красной армии. Был членом Военной коллегии Верховного Суда СССР. Словом, это был юрист «сталинской школы», и он, конечно, подписывал смертные приговоры в годы Большого террора.

После смерти Сталина генерал Зарянов был исключен из КПСС «за допущение и грубое нарушение социалистической законности во время работы в Военной коллегии Верховного Суда СССР».

В 1955 году был лишен звания генерал-майора юстиции в связи с так называемым «Ленинградским делом».

В ходе Токийского процесса Зарянов получал прямые инструкции от Политбюро. По поводу приговора были определены три ключевые позиции:

1. Приложить все усилия к тому, чтобы в текст приговора было включено максимум материалов и пунктов обвинения по агрессии против Советского Союза.

2. Голосовать против смертных приговоров, потому что на тот период в Советском Союзе была отменена смертная казнь.

3. Не подавать никаких особых мнений.

Следует отметить, что Уильям Уэбб с подчеркнутой учтивостью относился к Зарянову, понимая, какое государство он представляет на трибунале.


Стоит представить и других членов нашей делегации, которым пришлось нелегко из-за обилия работы.

Заместителем обвинителя от СССР был

A. Н. Васильев, а помощниками и следователями — полковник юстиции С. Я. Розенблит, К. Н. Багинян, полковник А. И. Иванов, Н. Ф. Куделин,

B. С. Тадевосян, Л. Н. Смирнов, П. Д. Морозов, майор юстиции Базенко. Все они были опытными и знающими работниками прокуратуры.

Консультантом советской части трибунала являлся профессор международного права Ленинградского университетам. Я. Рапопорт. Начальник секретариата советской части — полковник юстиции Н. А. Виноградов, судебные секретари — гвардии майор юстиции Е. И. Гаранин и уже знакомый нам гвардии капитан юстиции А. Н. Николаев.

Кроме того, были секретари, переводчики, стенографистки, машинистки и административно-хозяйственные работники.

Как вспоминал А. Н. Николаев, обычно в зале суда присутствовали член трибунала, судебный секретарь, обвинитель или его помощник с переводчиком; еще два переводчика находились в специальном помещении для переводчиков. Остальные сотрудники работали в своих кабинетах и посещали зал суда только тогда, когда там происходило что-либо интересное.

Особенно большая нагрузка ложилась на судебных секретарей и переводчиков. Весь процесс велся на английском и японском языках, поэтому документы от советской стороны приходилось переводить на английский язык, а английские документы — на русский. Переводить нужно было и выступления, то есть объем работы действительно был огромным.

Достаточно сказать, что каждый день сотрудники получали для перевода стенограмму судебного заседания средним объемом 120 страниц. Кроме стенограммы надо было переводить меморандумы, ходатайства, заключения, акты, протоколы и другие документы.

Перевод и редактирование стенограмм судебных заседаний поначалу вызывал трудности, случались накладки, но потом наши переводчики освоились. Да так, что подсудимый Хиранума, бывший премьер-министр Японии, во время допроса сказал: «Если бы мне вновь пришлось быть премьер-министром, то я с удовольствием взял бы вашу переводчицу к себе личным секретарем». А через несколько недель председатель трибунала Уэбб во время заседания во всеуслышание заявил: «Я не чувствую никакой разницы в языке почтенного английского судьи лорда Патрика и русского переводчика Алексея».

Взгляд из xx века

АНАТОЛИЙ НИКОЛАЕВ,

юрист, дипломат, судебный секретарь

Международного военного трибунала

для Дальнего Востока

Подсудимых привозили в здание суда из тюрьмы Сугамо в специально оборудованном американском автобусе. Весь процесс велся на английском и японском языках. Каждый день мы получали для перевода стенограмму судебного заседания со средним объемом 120 страниц. На первых порах перевод был весьма слабым. Встречались курьезные ошибки.

Перейти на страницу:

Все книги серии К 70-летию Токийского процесса

Ветер возмездия. Уроки Токийского международного военного трибунала
Ветер возмездия. Уроки Токийского международного военного трибунала

Токийский процесс 1946–1948 годов, дополнивший Нюрнбергский «суд народов» над главными нацистскими преступниками, поставил окончательную, победную точку во Второй мировой войне, унесшей жизни более 50 млн человек.Токийский трибунал осудил зачинщиков агрессивных войн, целью которых было завоевание мирового господства, порабощение мирных народов и утверждение права «сильных и избранных» не соблюдать никаких правил и моральных норм в отношении «низших» рас.Международный трибунал в Токио над японскими военными преступниками, совершившими чудовищные преступления против мира и человечности, стал веским доказательством того, что направленные против мирного населения агрессия и террор не должны и не могут оставаться безнаказанными.

Александр Григорьевич Звягинцев

Военное дело / Публицистика / Документальное

Похожие книги

1941 год. Удар по Украине
1941 год. Удар по Украине

В ходе подготовки к военному противостоянию с гитлеровской Германией советское руководство строило планы обороны исходя из того, что приоритетной целью для врага будет Украина. Непосредственно перед началом боевых действий были предприняты беспрецедентные усилия по повышению уровня боеспособности воинских частей, стоявших на рубежах нашей страны, а также созданы мощные оборонительные сооружения. Тем не менее из-за ряда причин все эти меры должного эффекта не возымели.В чем причина неудач РККА на начальном этапе войны на Украине? Как вермахту удалось добиться столь быстрого и полного успеха на неглавном направлении удара? Были ли сделаны выводы из случившегося? На эти и другие вопросы читатель сможет найти ответ в книге В.А. Рунова «1941 год. Удар по Украине».Книга издается в авторской редакции.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Валентин Александрович Рунов

Военное дело / Публицистика / Документальное
100 великих воительниц
100 великих воительниц

На протяжении многих веков война была любимым мужским занятием. Однако традиция участия женщин в войнах также имеет очень давнюю историю и отнюдь не является феноменом XX века.Если реальность существования амазонок еще требует серьезных доказательств, то присутствие женщин в составе вооруженных формирований Древней Спарты – документально установлено, а в Древнем Китае и Индии отряды женщин охраняли императоров. Женщины участвовали в походах Александра Македонского, а римский историк Тацит описывал кельтское войско, противостоящее римлянам, в составе которого было много женщин. Историки установили, что у германцев, сарматов и у других индоевропейских народов женщины не только участвовали в боевых действиях, но и возглавляли воинские отряды.О самых известных воительницах прошлого и настоящего рассказывает очередная книга серии.

Сергей Юрьевич Нечаев

Военное дело / Прочая научная литература / Образование и наука