— Вики, знаешь почему папа так ведет себя с тобой? — еще не отдышавшись, произнес он. — Да потому, что ты ему напоминаешь маму! И все что он делает в твоем присутствии — делает совершенно бессознательно.
— Э-э… Что?
— Ты так считаешь? — спросил Сириус.
— Ну да. Папа, конечно, не понимает этого в полной мере, но ведь объяснение лежит на поверхности. Достаточно, чтобы Вики и мама оказались рядом.
— А я‑то думала… — протянула я, нахмурившись.
В таком случае, мне просто необходимо держаться от Лили подальше! Да, но как же тогда идея с кольцом?
— А что это у тебя такое, Сириус? — прервал мои мысли вопрос Гарри.
Я уставилась на пергамент в руках Сириуса и… пол поплыл из-под моих ног. Он нашел пророчество…
— Я хотел спросить то же самое у вас. Этот пергамент был скомкан и лежал на полу. Я и заметил его только потому, что наступил на него.
Сириус перевернул его и недоуменно посмотрел на нас с Гарри.
— Виктория, ты не знаешь, что это?
Самым первым моим порывом было откреститься от пророчества, сказать, что понятия не имею, что это такое, и посоветовать Сириусу кинуть пергамент в горевший в камине огонь. Ведь для всех было бы так лучше. Но потом меня что-то дернуло все-таки признаться. Какая разница, если остальные узнают о нем, я‑то не верю во всю эту чушь…
— Да… — почти нормальным голосом ответила я, глядя в камин. — Знаю, что это. Это всего — навсего древнее пророчество…
Глава 58. Раз случайность, два случайность…
Челюсть Гарри отвисла, и он пораженно таращился на меня секунд пять, прежде чем спросить:
— Пророчество? Древнее? То есть как?
— Откуда такие сведения? — более спокойно поинтересовался Сириус. — И как оно вообще здесь оказалось?
Конечно, я ожидала лавину вопросов, однако не торопилась отвечать. Мне нужно было собраться с мыслями. Я прошла к окну и уперлась ладонями в холодный каменный подоконник.
— Это пророчество оказалось здесь, потому что оно было у меня, — решив начать с последнего вопроса, сказала я. — Откуда знаю, что это именно пророчество? Я его сама читала и в курсе, о чем там говорится. Хотя, по моему мнению, все это — адская чушь.
— что-то я не совсем понимаю… — сказал Гарри. — Разве пророчества не содержатся в стеклянных шарах? Мое, например, разбилось, когда… — Он замолчал. Я оглянулась. — Можешь не объяснять. Все те шары, что хранились в Зале Пророчеств, мы уничтожили позапрошлым летом…
— Да, — кивнула я. — Но там были еще свитки пергаментов. Вот это — то один из них.
— И что в нем написано?
— Галиматья, — с готовностью отозвалась я.
— Здесь и правда текст, весьма напоминающий некое предсказание, — сказал Сириус, протягивая мятый лист Гарри. — Да и не современный английский указывает на то, что он по крайней мере позапрошлого века.
Гарри расправил пергамент, приблизив его к глазам.
— «Когда в мире…» — откашлявшись, начал он.
— Нет — нет! Не читай вслух, пожалуйста!
Он невольно вздрогнул, когда я неожиданно это выпалила. Мне жутко не хотелось выслушивать все это еще раз. Я столько натерпелась, читая вслух Волдеморту, словно сказку на ночь, что больше вынести не смогла бы. И так чуть ли не наизусть выучила текст, который как будто отпечатался у меня в мозгу.
«Когда в мире магическом произойдут значительные перемены… В ночь, когда взойдет кровавая луна, высшая магия вольет частицу себя в новую жизнь… Одарит силою, которая принадлежит свету и тьме, создавая гармонию с природой и повелевая ею… Демон и ангел сойдутся вместе, и родится у союза магглорожденной волшебницы, отмеченной цветком, и мага, носящего темное имя, наследник… До десятого лунного цикла сила будет пребывать в состоянии выбора, наследник сможет принять свой дар либо отказаться от него…»
Мы с Сириусом наблюдали за Гарри и время от времени кидали друг на друга взгляды.
— Ну… — произнес Гарри, закончив знакомство с содержанием пергамента. — Действительно, очень похоже на пророчество. Только не совсем понимаю, как оно к тебе попало…
— Вариант тут один: эта бумажка из Зала Пророчеств.
— Да, но…
Гарри замер, пораженный внезапной догадкой.
— То есть, — сказал вместо него нахмурившийся Сириус, — оно попало к тебе в ту самую ночь?
Я уныло кивнула, сжимая и снова разжимая ладони.
— А теперь угадайте, из-за чего был весь этот сыр — бор?
— Ты хочешь сказать… — Гарри умолк, глядя на меня совершенно круглыми глазами.
Сириус наконец поднялся, словно незаконченная мысль не давала ему сидеть спокойно, вынуждая как-то действовать.
— Волдеморт хотел узнать, о чем это пророчество?
— Он и узнал.
— Он тебя заставил?..
— Естественно, заставил, — почему-то сердито сказала я. — А как еще? Когда Гарри и Рон сбежали, он показал мне уцелевшие свитки и с кошмарной ухмылкой предложил взять один.
При этом воспоминании, как и тогда, меня прошиб ледяной холод. Я поежилась, придвинувшись к камину.
— Но при чем здесь ты? Какое отношение к тебе имеет это пророчество?
— Сириус, ты помнишь, что его может взять только тот, о ком оно говорится, — все больше волнуясь, сказал Гарри, впрочем, не отводя от меня взгляда. — Так было в моем случае.