Читаем Виолетта полностью

Роза встревожилась еще больше. А Ферн уже приветствовала ее мужа, высокого красивого мужчину, очень похожего на Мэдисона. Именно поэтому ей всегда было приятно встречаться с Джорджем.

– Мэдисон сообщил нам, что собирается отвезти тебя в Бостон к хорошему специалисту, – сказал Джордж.

Роза сердито посмбтрела сначала на мужа, потом на Мэдисона.

– Ферн и шагу не сделает из дома. Телеграфируйте этому доктору, чтобы он немедленно садился на первый же поезд, направляющийся в Денвер. Кстати, где живет этот доктор?

– В Бостоне.

– Если он выедет сегодня, когда прибудет в Денвер?

– Роза, доктор никуда не поедет. Он ждет нас в Бостоне.

Роза повернулась к Ферн, и женщины поняли друг друга без слов.

– Ферн слишком слаба, чтобы ехать в Бостон,

даже в одном из ваших специальных вагонов. А что говорят местные доктора?

– Что она слишком слаба.

– Это ясно и любому дураку. Кто вам посоветовал обратиться к доктору из Бостона?

– Мисс Гудвин. Она работает воспитательницей в школе для девочек.

Роза озабоченно сдвинула брови.

– Ну, с ней мы побеседуем завтра, а сейчас, до возвращения в отель, я хочу повидать близнецов. Она опять повернулась к Ферн.

– Правда, мне что-то не хочется останавливаться в отеле. Я уже слишком стара для такого удовольствия. Кроме того, там Монти. Мы рассоримся с ним еще до вечера. Вы не возражаете, если мы с Джорджем обоснуемся у вас? Здесь так много комнат, что вы даже не заметите нашего присутствия. Я буду присматривать за мальчиками, а Мэдисон сможет все свое время посвятить тебе. Обещаю ни во что не вмешиваться.

Ферн с облегчением рассмеялась. Она была благодарна Розе за то, что та собиралась взять на себя ведение хозяйства.

– Это будет просто прекрасно. Да и близнецы здесь.

– Это тоже немаловажно, – несколько успокоившись, заметила Роза. – Джордж, позаботься о багаже. А мне, думаю, пора поговорить с дочерьми.

Глава 18

При появлении матери близнецы на мгновение застыли, но, заметив улыбку на ее лице, бросились к ней в объятия. Роза прижала к себе дочерей и со слезами на глазах покрыла поцелуями их макушки.

Она сама безмерно радовалась этой встрече. Роза скучала без Аурелии и Джульетты и сожалела, что отправила их в Денвер: ведь девочки были еще такие маленькие. Им с Джорджем пришлось пойти на это только ради самих же близнецов. Роза считала, что вместе им будет легче вступать в жизнь. Поведение дочерей доказало ее правоту.

Существовала еще одна причина для слез. Девочки были ее плотью. Роза очень любила их, но знала, что они несчастливы. В противном случае близнецы не вели бы себя так отвратительно. Однако она понимала: дочери должны научиться жить в этом сложном мире, им не удастся переделать его по своему вкусу. Роза плакала, думая о страданиях, ожидающих девочек. Но это была лишь минутная слабость.

– Дайте-ка мне взглянуть на вас, – сказала она, отстраняясь от дочерей.

– Почему ты плачешь? – спросила Джульетта.

– Потому что я давно вас не видела и очень соскучилась.

Джульетта снова крепко прижалась к матери.

Роза тоже обняла дочь и сказала:

– Вы все так же похожи друг на друга. Вас по-прежнему путают?

– Нас никто не различает, кроме мисс Гудвин, – заявила Джульетта.

– А вы еще больше похорошели. Папа, наверняка, будет гордиться вами. Возможно, он даже забудет о ваших проделках, – проговорила Роза, доставая из рукава носовой платок и вытирая им глаза затем она взяла стул и поставила его между кроватями. – А теперь поговорим о вашем поведении.

Улыбки тут же исчезли с лиц близнецов, и они молча устроились каждая на своей кровати.

– Надеюсь, вы понимаете, что папа очень расстроен вашим поведением? – спросила Роза; дочери согласно кивнули в ответ. – У него так развито чувство ответственности, что он просто не в состоянии понять подобного поведения.

Впрочем, это было не совсем точно. В действительности девочки очень походили на своего деда. Джордж сам признался в этом Розе с глубокой печалью в голосе. «Даже если бы они и захотели, – утверждал он, – им вряд ли удалось бы вести себя как следует». Что-то внутри толкало близнецов на неприглядные поступки, ведущие их к саморазрушению. Роза не стала спорить с Джорджем, но решила, что пока жива, она не позволит своим дочерям погубить себя.

– Я собираюсь отвезти вас обратно в школу, чтобы мисс Сеттл выпорола вас как следует и заперла в комнате, если это необходимо.

Девочки с ужасом смотрели на мать.

– То же самое хотел сделать с нами дядя Джефф, – проговорила Аурелия.

– Наконец-то мы хоть в чем-то достигли с ним согласия, – с сарказмом заметила Роза. – Обычно я не наказывала вас, но я не могу позволить вам вести себя как дикарям.

– Мы старались быть хорошими, – сказала Аурелия.

– Иначе мы натворили бы еще больше, – поддержала сестру Джульетта.

Роза с трудом удержалась от улыбки.

– Ничуть не сомневаюсь, что это так. Всем Рандольфам приходится сражаться самим с собой, чтобы вести себя как подобает нормальным людям.

– Но ведь Лиззи и Вильям Генри ведут себя хорошо.

– Я думаю, они больше Торнтоны. А Торнтоны всегда ведут себя так, как им говорят. Наверно, поэтому из них получались хорошие солдаты.

Перейти на страницу:

Похожие книги