Читаем Виолетта полностью

– Вы уж извините, что мы столько времени перемываем косточки нашей семье. Наверное, вы не видите в этом ничего смешного.

– Напротив, мне очень нравится слушать, – возразила Виолетта. – Ведь у меня нет своей семьи. Роза подошла к Виолетте и положила руку ей на плечо.

– Поэтому нам так приятно чувствовать себя частью этой большой семьи. Конечно, у нас хватает и других проблем, но когда мы собираемся вместе, очень трудно думать о чем-то другом, кроме Рандольфов.

– Большинство из них приедет на родео, – добавила Ферн. – Что-то вроде сборища всего клана.

Но Виолетту беспокоило лишь одно: будет ли здесь Джефф. Кроме того, на родео была приглашена вся школа во главе с мисс Сеттл.

В это время открылась дверь, и в комнату вошли Джордж и Мэдисон. Мэдисон направился прямо к жене.

– Как ты себя чувствуешь? – с беспокойством спросил он.

– Все хорошо, – ответила Ферн. – Когда есть с кем поговорить, мне становится гораздо лучше.

– Только не переутомляйся. Доктор Улмстед советовал тебе оставаться в постели до его приезда.

– Какая разница? Я все равно ничего не делаю, просто перехожу с одного стула на другой.

Пока Мэдисон суетился вокруг жены, Джордж поприветствовал Виолетту и сел рядом с Розой.

– Как там девочки? – поинтересовалась Роза. – Монти еще не хочет отправить их в школу? Джордж ухмыльнулся.

– Все было хорошо, пока Айрис не вознамерилась покататься верхом. Он тут же забыл о близнецах. Они поехали с мальчиками и конюхом.

– Айрис наотрез отказалась остаться с нами, – заметила Роза. – Она твердо решила прокатиться верхом.

– Хорошо, что меня там сейчас нет, – засмеялась Ферн, беря мужа за руку. – Надеюсь, они договорятся.

– Признаться, никак не могу понять, как им удается жить вместе, – пожала плечами Роза. – По-моему, они оба получают наслаждение от своих ссор.

– Разумеется, – согласился Мэдисон. – Ты можешь вспомнить, чтобы Монти не воевал с кем-нибудь?

– Вы не поверите, насколько стало спокойнее в доме, когда он переехал в Виоминг, – добавила Роза. – Я несколько месяцев привыкала к покою.

Джордж решил встать на защиту Монти.

– Но он способен сделать больше, чем кто-либо.

– И заодно создать массу проблем, – возразила Ферн.

– Ну, это скорее подходит к Заку, – сказала Роза.

– Зак? – переспросила Виолетта, впервые услышав это имя.

– Это паршивая овца в семье паршивых овец, – пояснил Мэдисон. – Разъезжает по Западу, играя на деньги. Иногда мне кажется, что он больше всех похож на нашего отца.

Прежде чем кто-либо успел сказать еще хоть слово о Заке, распахнулась дверь, и в комнату вошли Айрис и Монти.

– Ты не должен обращаться со мной как с ребенком, – кипятилась Айрис. – У меня всего два месяца беременности. Я вполне могу еще месяц ездить верхом.

– Если ты только сядешь в седло, я запру тебя в комнате.

– Не будь дураком. Я вылезу в окно.

Монти заскрипел зубами.

– Урезонь ее хоть ты, Роза.

– Помнится, в день, когда родились близнецы, я управляла фургоном, – усмехнулась Роза.

– Но только потому, что Ферн требовалась помощь.

– С Элизабет все повторилось, – возразил Джордж. – С ними, видно, ничего не поделаешь.

Монти повернулся к Ферн, надеясь найти у нее Поддержку, но М эдисон покачал головой. .: – Если бы Ферн не чувствовала такую слабость, она бы непременно приняла участие в родео. Все, что мне удалось, это уговорить ее не надевать жилет и эти ужасные штаны, которые она так любит носить.

– Вовсе они не ужасные, – обиделась Ферн.

– Ну, хватит, – рассердилась Айрис и приказала мужу: – Бери чашку с чаем и садись.

Монти ухмыльнулся.

– А я собирался попросить у Мэдисона немного €бренди – Вряд ли это поможет, – усомнился Мэдисон. – Айрис все равно останется такой же несговорчивой.

– Перестаньте препираться и лучше расскажите нам, как идет подготовка к родео, – попросила Роза. Настроение Монти мгновенно изменилось. Он с жаром принялся детально описывать план предстоящего праздника. Виолетта с удовольствием слушала его, надеясь, что рассказ отвлечет ее от мыслей о Джеффе. Однако это, увы, не помогало: Монти слишком сильно напоминал ей своего брата.

Монти, казалось, не ведал усталости, словно внутри у него находился неистощимый источник активности. Он без конца говорил, смеялся и непрерывно двигался. Энергия била из него ключом.

Джефф был так же энергичен, но злость почти никогда не позволяла ему смеяться, а только заставляла работать все больше и больше, отдаляя от людей. Монти же находил смешное буквально во всем, даже в своих ссорах с женой. Приглушенный стон отвлек Виолетту от мыслей о Джеффе.

– Кажется, у меня началось, – проговорила Ферн, положив руку на живот.

– Но этого не может быть! – воскликнул Мэдисон. – Ты еще должна ходить целый месяц.

– Это ведь не в первый раз, – пытаясь сесть, с трудом сказала Ферн. – Я хорошо помню эти ощущения.

– Ее нужно отнести в кровать, – заявила Роза.

– Полагаю, Ферн следует срочно доставить в больницу, – все присутствующие разом повернулись к Виолетте. – Судя по всему, роды будут трудными. Она уже давно плохо себя чувствует. Когда приедет доктор Улмстед?

– К ночи. Я отправлю кого-нибудь встречать поезд, – ответил Джордж.

Перейти на страницу:

Похожие книги