Читаем Витязь в тигровой шкуре полностью

672

Автандил обратно ехал, а тоска сжимала грудь,Лик разодран, роза стынет, руки кроет крови муть,Жадно мчится зверь коварный, чтоб кровавый след лизнуть.Едет витязь торопливо, сокращая долгий путь.

673

И опять туда вернулся, где оставил он войска.Сразу все его узнали, радость рати велика.Шермадин , сияя счастьем, мчит к нему издалека.«Вот он! — молвит, — с кем в разлуке радость нам была горька».

674

Встретил, обнял, приложился он к руке, творя поклон,И от радости слезами орошает горный склон.Молвит:«Боже, что я вижу, это явь иль это сон?«Недостоин я увидеть, что вернулся к нам патрон».

675

Витязь низко поклонился и к устам устами льнет.Молвил кратко: «Слава богу, коль ты цел от всех невзгод».Знать приветствуя, он ставил выше доблесть, а не род.Трубы звучно затрубили, и ликует весь народ.

676

Он к тому дворцу подъехал, где весь двор бывает в сборе,И толпою горожане во дворец явились вскоре.Пировать он сел немедля — блеск величия во взоре.Торжества изображенье не в словесном дать узоре.

677

Описал он Шермадину стран чужих красу и чары,И как встретился с ним витязь — нет другой у солнца пары.И сказал, смежив ресницы, — слез потоки снова яры:«Без него одно и то же мне палаты и амбары».

678

Шермадин ему поведал, как берег его удел:«Твой уход остался тайной, сделал я, как ты велел».Автандил, весь день пируя, отдыхал от всяких дел,Но лишь солнце показалось, он с зарею в путь поспел.

679

Что ему пиры в дороге? Да и отдых нипочем.Шермадин вперед помчался доложить царю о нем.Этот путь десятидневный лишь трехдневным стал путем.
Лев спешит к красе, что с солнцем освещает мир вдвоем.

680

Он послал сказать: «Владыка, возгордись своею славой!«Доложу с почтеньем должным и без хитрости лукавой:«Тайны витязя не зная, плакал ты слезой кровавой,«А теперь я все разведал, еду с вестью величавой».

681

Роcтеван, владыка грозный, всей державы украшенье,Призывает Шермадина, чтоб услышать извещенье:«Все о витязе расскажет Автандкл вам в утешенье».Царь сказал: «В ответ на просьбы божье слышу я решенье».

682

Тинатин посол поведал, той, чей свет ночам преграда:«Автандил идет к вам с вестью — эта весть для вас отрада».У соперницы светила засверкали искры взгляда.-Шермадину же с роднёю щедро выдана награда.

683

Царь верхом навстречу едет, мчится той же стороной.Автандил подобной встречи ожидал за подвиг свой.Как домчались, повстречались, — разгорелись всей душой,И средь массы дидебулов кое-кто уже хмельной.

684

Слез с коня, подъехав ближе, пред царем свершил салам,Роетеван его целует, благодарный небесам.С сердцем светлым и веселым направляются к дворцам,Встречи радостью объять? все, кто только были там.

685

Солнцу солнц он, лев над львами, отдал вновь царю поклон,Хрусталя с агатом розы слышен нежный перезвон,Свет всевышний светом здешним — блеском лика затемнен;Так как свод дворца им тесен, стал им сводом небосклон.

686

Целый день там пировал и,, яств сменялись чудеса.Отчим чувством к Автандилу светят царские глаза,Блещут оба красотою, как снежинка и роса.Царь раздал дары без меры, блещет жемчуга краса.

687

Пир окончился, и гости поплелись к себе домой.Дидебулов с Автандилом царь сажает пред собой.
Внемлет царь его рассказам, как боролся он с бедой,И спросил о незнакомце — как с ним встретился герой?

688

«Что без вздохов вспомнить друга трудно мне, — вам это ясно.«Ведь лицо того героя солнцеликого прекрасно,«Все людское совершенство с ним и сравнивать напрасно.«Но в шипы зажата роза, увядая ежечасно».

689

Коль несчастьем человеку мир отравит жизнь столь рано,Можжевельник сменит лозу, цвет хрустальный — цвет шафрана.Автандил героя вспомнил, и слезой сочилась рана.Что слыхал, он все припомнил и поведал им пространно.

690

«Взял он грот, сразивши дэвов, в нем себе устроил дом,«И раба его любимой там находится при нем.«Носит он лишь шкуру тигра, шелк с атласом нипочем,«Он отверг все блага мира и сгорает с каждым днем».

691

Автандил на том закончил сказ о витязе печали.Подойти спешит он к солнцу, в чьих лучах не меркнут дали.!Похвалу услышать нежной длани, ставшей крепче стали«Что вам, доблестному, надо, если славу вы стяжали!»

692

Тинатин повеселела, услыхав такие вести,Автандил веселый также пировал со всеми вместе.Автандил к себе вернулся. Раб стоял уже на месте:Тинатин зовет героя. Рад душой он этой чести.

693

Витязь мчится. Радость в сердце, где рождался раньше гнев.Лев, поля обрыскав с львами, хоть и бледен, — все же лев,И в жемчужных переливах слышен мира перепев,И, сплетая сердце с сердцем, чувств сердечных зреет сев.

694

И на троне величаво солнцеликой блещет взор,Стан-чинару орошает волн Эвфратовых напор,И хрусталь ей украшают кос агат, бровей узор.Мне ль хвалить ее? То может мудрецов афинских хор!

695

Пред собой его сажает. Витязь весел, вид довольный.
С их судьбою сообразно, общим счастьем оба полны.И текут свободно речи, как речной поток привольный.Слышит он: «Достиг ты цели, одолев страданья волны».

696

Отвечает: «Если люди достигают в мире цели,«Вспоминать тогда не должно, что они за то терпели.«Видел я, как на чинаре слезы жгучие кипели.«Розе был герой подобен, лепестки хотя не рдели.

697

«Видел я чинар и розу: одинок герой опальный.«Потерял я, — молвит, — образ, не стекло, а лик хрустальный».«Понял я, что мне подобен пылом страсти витязь дальний».И затем он ей поведал весь, что слышал, сказ печальный.

698

Всю он ей поведал повесть злоключений и тревог:Как ее желанной цели бог достичь ему помог,Как герой людей не терпит и презрел мирской порог,Как среди зверей, безумец, он оплакивает рок.

699

«Свет очей пред ним темнеет, ослепясь светили светом,«Кто лишь раз его увидит, не прельстится целым светом,«Я хвалить его бессилен, — лучше кончить мне на этом,«Розы кажутся шафраном иль фиалковым букетом».

700

Рассказал он все подробно, что слыхал и видел сам:Как в пещере дикой тигра обитает витязь гам,Как Асмат с ним все невзгоды, плача, делит пополам.Эх, злой мир, живущих в мире присуждаешь ты к слезам!

701

Ощутила дева радость, услыхав рассказ пространный.Ясноликою луною осветив земные страны; Говорит:«Что я отвечу? Где ж ответ, ему желанный?«Где найти возможно средство, чтоб лечить героя раны?»

702

Автандил ответил: «Жалок, кто сдержать не может слова!«Для меня, — сказал мне витязь, — жизнь его сгореть готова.«В срок вернуться обещал я и притти на помощь снова«Я своим поклялся солнцем, что светлей всего земного.

703

«Другу верный друг поможет, не страшит его беда,«Сердце он отдаст за сердце, а любовь — в пути звезда.«А миджнур миджнура горе за свое сочтет всегда,«Вот я с ним в разлуке стражду так, что к счастью нет следа...»

704

Дева молвит: «Счастье жизни принесло душе веселье,«Ты вернулся невредимый, встретив витязя в ущелье,«Оттого любовь пышнее расцветает, чем доселе,«Пламенеющему сердцу есть целительное зелье!

705

«Жизнь изменчива в сем мире, точно Тарос иль погода,«То она и свет и солнце, то гроза и непогода.«Мне теперь легко на сердце, где пред тем жила невзгода.«Раз дано от зла спасенье, надо тихо ждать исхода.

706

«Вероломным ты не станешь, — в том отважных добродетель. —«До конца в любви пребудешь, как святой любви радетель.«Чтоб помочь тому герою, нужен тайных дел свидетель.«Как мне быть с тобой в разлуке? Для меня и луч не светел».

707

Витязь молвит: «Семь возвел я до восьми в тисках беды.«Глупо дуть на лед застывший, не нагреешь так воды,«Не над низменной любовью солнце светит с высоты!«Быть с тобой — беда, ко хуже, коль со мной в разлуке ты.

708

«Убежать в поля? Но можно ль от огня остаться целым?«Для стрелы открыто сердце, легким стало ей прицелом,«Сократилось время жизни, став в три раза меньше в целом,«Мне убежища от муки не найдется в мире целом.

709

«Я твои услышал речи, и постиг я все душой!«Роза хоть растет в колючках, надо ль рвать шипы рукой?«Если, солнце, засияло ты мне солнечной красой,«То, как знак надежды в жизни, дай ты мне, что взять с собой».

710

Нежный витязь страстной речью эту просьбу молвит ей,Продолжалась их беседа с жаром солнечных лучей.Дева дар дала жемчужный, увенчала зной страстей.Будь же ты, господь, порукой счастья их грядущих дней!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги