Она отвечает сразу и уверенно:
— Нет, ничего. Вам ведь ничего не нужно.
— Я верю вам.
Танец заканчивается.
Час ночи. Она танцует с Чарльзом Россеттом.
— Кто он?
— О! Мертвый человек…
Мертвый. Губы чуть взбухают, пропуская слово, влажные губы, побледневшие к концу ночи. Это ее приговор? Он не знает. Отвечает ей:
— Вы поговорили с ним, ему, наверное, было приятно. А я, это просто ужас, совершенно его не переношу.
— Думаю, не стоит и пытаться.
Он у буфета, смотрит на них оттуда. Он один.
— Ни к чему нам говорить о нем, — продолжает она, — это очень трудно, даже невозможно… Мне кажется, вам стоит задуматься над одной вещью: что иногда… катастрофа может разразиться далеко, очень далеко от того места, где она должна была произойти… знаете, как от подземных взрывов море выходит из берегов за сотни километров…
— Катастрофа — это он?
— Да. Образ избитый, конечно, но точный. Ни к чему доискиваться дальше.
Взгляд ускользает.
— Лучше думать так, — добавляет она.
Она не лжет, думает Чарльз Россетт, нет, только не она, я так хочу, чтобы она не лгала.
Лицо вице-консула снова спокойно. Посмотрите на него, он… олицетворяет отчаяние? Она говорит: нет. Это не ложь, она никогда не солжет.
Мадам Стреттер говорит правду.
Вице-консул пьет шампанское. Никто к нему не подходит, какой смысл заговаривать с ним, он все равно никого не слушает, все это знают, никого, кроме нее, жены посла.
Чарльз Россетт не отходит от Анны-Марии Стреттер, даже после танца. Она говорит ему: вот увидите, здесь не хуже, чем где-либо, пройдет время, можно, например, музицировать, останется единственная трудность — разговоры с людьми, но видите, мы с вами разговариваем…
Вице-консул между тем подошел ближе и наверняка все слышал.
Она смеется. Вице-консул тоже рассмеялся — в одиночестве. Вокруг шепчутся: смотрите, теперь он не стоит на месте, ходит от одной группы к другой, прислушивается, но ему как будто не хочется участвовать в разговорах.
Муссон. Гигиена в пору муссона. Надо пить очень горячий чай, чтобы отбить жажду. Ждет ли вице-консул нового случая, когда она освободится? В одной группе громко хохочут. Кто-то рассказывает историю, случившуюся под Новый год. Замечал кто-нибудь: друзей, которых заводят в Индии, вернувшись во Францию, забывают тотчас?
Они у стойки бара. С ними посол. Они разговаривают. Смеются. Вице-консул Франции стоит недалеко от них. Кто-то думает, что он ждет знака с их стороны: мол, присоединяйтесь, но они этого не хотят, еще бы, это тяжело. Чересчур тяжело. А кто-то считает, что он и так мог бы, если б захотел, присоединиться к ним, но он не желает, эту дистанцию между одним и другим мужчиной он, вице-консул из Лахора, сам хочет сохранить такой, какой она была сегодня весь вечер, здесь, — нерушимой. Вокруг шепчутся: он слишком много пьет, если это будет продолжаться… а какой он, когда пьян?
К нему в последний раз подходит жена испанского консула. Говорит ему доброжелательно: у вас слегка растерянный вид. Он не отвечает. Он приглашает ее на танец.
— Проказа — я хочу ее, а вовсе не боюсь, — говорит он, — я вам солгал.
Тон веселый, немного насмешливый — насмешливый? Глаза широко распахнуты в обрамлении прямых ресниц, которые только что прикрывали их. Глаза смеются.
— Почему вы так говорите?
— Я мог бы долго объяснять почему, но только целому собранию, одному человеку не могу.
— Ах, да почему же?
— Это потеряет смысл.
— Ах, как грустно то, что вы сказали, почему же? Не пейте больше.
Он не отвечает.
— У него, — говорит Анна-Мария Стреттер Чарльзу Россетту, — совсем не тот голос, какой можно представить по виду. Когда видишь людей, представляешь их голоса, и не всегда такими, какие они на самом деле, вот так и с ним.
— Неприятный голос, словно бы чужеродный…
— Не его голос?
— Да, но чей?
Вице-консул прошел мимо них. Он бледен. Наткнулся на кресло. Он их не заметил.
Около половины третьего ночи.
— О чем он говорил с вами во время танца? — спрашивает Чарльз Россетт.
— О чем? О проказе. Он ее боится.
— Вы правы насчет его голоса… но и взгляд… взгляд тоже будто не его, как мне сразу не пришло в голову.
— Чей же?
— Ну уж…
Она задумывается.
— Может быть, у него и нет взгляда.
— Совсем?
— Разве что чуть-чуть изредка, мимоходом.
Их глаза встречаются. В конце ночи, думает Чарльз Россетт, следует приглашение на острова.
Она танцует с кем-то другим. Он ни с кем больше не танцует, даже помыслить не может об этом.
Вокруг шепчутся:
— Досье, говорят, ничего не объясняет, ровным счетом ничего.
— Да и все равно оно прибыло слишком поздно, чтобы все объяснить, в том числе и в первую очередь то, что в нем содержится.
— Занятно, вы не находите? Его не жаль.
— Действительно.
— Все-таки есть люди, глядя на которых невольно думаешь: а ведь у него была мать.
— Да нет же, нет. Отсутствие матери может с тем же успехом даровать свободу и силу. Знаете, я уверен, что он сирота…
— А я уверен, что, не будь он сиротой, выдумал бы байку на этот счет.
— Одну вещь я не решаюсь вам сказать… — говорит Чарльз Россетт.
— О нем? — спрашивает Анна-Мария Стреттер.
— Да.
Аврора Майер , Алексей Иванович Дьяченко , Алена Викторовна Медведева , Анна Георгиевна Ковальди , Виктория Витальевна Лошкарёва , Екатерина Руслановна Кариди
Современные любовные романы / Проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Любовно-фантастические романы / Романы / Эро литература