Читаем Вкус правды. Афоризмы и изречения китайских мудрецов полностью

● Когда перед залом расставлены старинные сосуды, а позади зала играет музыка и двор полон гостей, мужчины и женщины весело переговариваются, ароматный дым свечей поднимается к небесам, узорчатые ковры расстелены на земле, лунный свет играет на занавесках и тени от цветов колышутся на одеждах — вот вторая радость!

● Когда в комоде лежат тысячи свитков драгоценных книг, а рядом с домом есть харчевня, где собирается дюжина верных друзей, и среди них есть муж великого таланта, пишущий, как древние, просто и величественно, — вот третья радость!

● Купить за тысячу золотых лодку, посадить в нее музыкантов, певичек и любителей путешествий, сделать эту лодку плавучим домом и скитаться на ней беззаботно, не замечая надвигающейся старости, — вот четвертая радость! Правда, при такой жизни за несколько лет спустишь все семейные богатства. Вот тогда заживешь, как зверь лесной, утром не будешь знать, что станется с тобой вечером, скарб домашний отдашь певичкам, еду раздашь сирым и старым, сам же поселишься где-нибудь у родичей, не зная ни забот, ни стыда, — вот пятая радость!

Дин Сюнфэй

«Ложе девяти радостей»

● С тех пор как я покинул службу и ушел от мира, я часто «сижу в покое», предоставленный сам себе. И я подумал, что мне следовало бы обзавестись хорошим ложем, на котором я мог бы сидеть, скрестив ноги, как буддийский монах, а больше мне ничего не надо. Однажды в доме друга я увидел хорошее, прочное ложе, и мне оно очень понравилось. Тогда мой друг подарил его мне. Обрадованный столь приятным приобретением, я поставил это ложе посреди Зала Покойного Сердца. Когда я зажигаю перед ним старинную курильницу и опускаю на окнах занавеси, в зале становится так покойно и уютно, что я забываю обо всем на свете. И я вспоминаю про достойного мужа древности Лай Чжудана, который после многих лет, отданных постижению Великого Пути, смог изгнать из своего сердца все заботы и волнения. С таким безмятежным сердцем он не знал, что такое тревожные сны. Он сосчитал свои радости, коих оказалось девять, и дал такое имя своему ложу. Сегодня, сидя в моем ложе, я тоже сосчитал свои радости, и их тоже оказалось девять. Вот они:

● У меня хорошее собрание книг — такова первая радость.

● У меня жена любит читать и сама пишет — такова вторая радость.

● Я совсем не пью вина — такова третья радость.

● Я не умею играть в шашки — такова четвертая радость.

● Никто меня не беспокоит — такова пятая радость.

● У меня есть знаменитый учитель — такова шестая радость.

● Я живу со своей семьей в прекрасном месте — такова седьмая радость.

● Я ничем не болею — такова восьмая радость.

● Мне нет еще пятидесяти, а я уже смог передать все дела сыну и живу беспечно, как птица, — такова девятая радость.

Вот так я смог уподобиться мудрому господину Лаю, а потому я завещаю потомкам мое ложе под именем «Ложе Девяти Радостей». А радости господина Лая были вот какими:

● Он родился в Срединном царстве — это первая радость.

● Он жил в мирное время — это вторая радость.

● Он был ученый человек, знавший про праведный Путь, — это третья радость.

● Его родители прожили долгую жизнь — это четвертая радость.

● Его дети вовремя женились — это пятая радость.

● У него не было наложниц — это шестая радость.

● Он уже прожил на свете больше шестидесяти — это седьмая радость.

● У него был мягкий и добрый нрав — это восьмая радость.

● Он не страдал от уродливых недугов — это девятая радость.

Даосский наставник Чжан Сингун присовокупил к сему перечень своих девяти радостей:

● У меня почти нет книг — вот первая радость.

● У меня нет жены, которая утомляет себя чтением и письмом, — вот вторая радость.

● Я пью, когда хочу, и вольно беседую за вином — вот третья радость.

● Я люблю играть в шашки и смотреть, как играют другие, — вот четвертая радость.

● Я смог побороть свою неприязнь к простым людям — вот пятая радость.

● У меня есть учитель, но я могу обходиться и без учителя — вот шестая радость.

● Я путешествую без семьи — вот седьмая радость.

● Я люблю болеть, ибо это дает мне время для глубоких размышлений, — вот восьмая радость.

● У моих детей семьи, и они счастливы в семейной жизни — вот девятая радость.

Ли Миань (XVI в.)

«Песня о середине на половину»

● Уж больше половины утекло моей быстротекучей жизни,

● Есть одно слово, раскрывающее ее таинственный смысл,

● И это слово — «половина».

● В нем сокрыта вся бездна радостей: полжизни — лучший срок для человека.

● Он позволяет

● Умерить жизни бег, познать отдохновенье.

● Весь мир лежит посередине Неба и Земли,

● Живи посередине шума города и тишины деревни,

● На полпути между рекой и горною грядою.

● Наполовину будь ученым, земледельцем и купцом,

● Живи наполовину как чиновник, наполовину — как простолюдин.

● Наполовину — как богач, наполовину — как бедняк.

● В доме наполовину роскошном и наполовину безыскусном.

● Носи одежду наполовину новую и старую наполовину.

● Пищу ешь наполовину изысканную, наполовину простую,

● Слуг имей наполовину умных и наполовину глупых,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Простонародные рассказы, изданные в столице
Простонародные рассказы, изданные в столице

Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература